Marcos 16

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Narpas pun na Safachuy ngingillinan, ummoycha Maria Magdalena ya Salome ya Maria wi inan Jaime ngumminà fangfangu ta ilanogcha ta lachag Jesus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ad figfikat pun ta asini nafikat wi Chumingku, ummoycha ta nilobnan Jesus.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Ad na nanadcharanancha ummoy, nan-asiimuscha anani, “Sinun mallikad ta fatuy tangob na lofon?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ngim na nichaumancha ta lofon, innilachan fatuy tangobnay chakoran wi niyadchayang nalikad ta liwangan.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ad linumnòcha ta lofon ad innilachan osay isù fafaru wi nansilup à mamputilà, wi ummaachuy ta apot ta chiwawancha. Ad ummogyatchay nangilan siya.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ad ananan chicha, “Achiayu umogyat. Akammù wi ummaliyu ilan à Jesus wi iNazaret wi nailansa ta kros. Ngim maid ad asna tan ummuli nataku! Ilanyun nangifanatanchan siya.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Siyan ing-ayu ifakan Pedro ya chachi uchumi disipulusna wi umuna umoy à Jesus ad Galilea ta sachin mangil-anchan siya, wi sachin imfakanan chicha ta sin-arkawan.”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ad nanodchàchay lummayaw ta sachi lofon wi namaypayogpogcha ta amochi ogyatcha. Ad maid pu imfakacha ta uray sinuman kapu ta ogyatcha.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Na ummuliyan Jesus natakuwan ta figfikat ta Chumingku, Maria Magdalena na chamuy nampail-ana, wi siyan namaryawana ta pituy aran.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ad ummoy Maria imfaka ta chachi fufurun Jesus wi asiluruway nangichomchom an siya.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ngim uray chingngorcha wi ummuli natakù Jesus, ad innilan Maria, achicha pu tuttuwaon.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Ad nampaila kò Jesus ta chuway fufurunna wi manadcharan wi umoy ta osay ili, ngim safalin nampail-anan chicha.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ad nangulincha wi nangifaka ta chachi fufuruncha, ngim achicha pu ko tuttuwaon chicha.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Na anungusna, nampaila kò Jesus ta chachi nasawaran à osay disipulusna ta nan-ooanancha. Ad inomorana chicha tan natangkin na urucha wi achicha pun tuttuwaon chachi nangilan siya ta ummuliyana natakuwan.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Ad anana kon chicha, “Ing-ayu itudtuchu na Mamfaruy Chamag mipangkop an saon ta losani taku ta lufung.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Ad sinumani mamati ya mafunyakan, makafiyag an Apudyus à ing-ingkana. Ngim sinumani achi pu mamati, ifallun Apudyus à siya ta machusaanà ing-ingkana.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Chachi mamati, maadchanchà karobfonganchay mangwà kaskaschaaw, tan mipakapu ta karobfongà makaparyawcha ta aran wi farfaray, ya mafalin ako wi man-ukudchà safalì ukud.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Ya uray nu ognanchan urog winnu inumonchan ochot, maid ananan chicha. Ad nu agpachanchan nasakit, umimfagcha.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Narpas pun na sachi imfakan Apu Jesus an chicha, nipangatud langit, ad tummùchu ta apot ta chiwawan Apudyus.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Ad chachi disipulusna, ummoycha intudtuchu na Mamfaruy Chamag ta ailiili. Ad iniingkaw akò Apu Jesus wi mamachang an chicha, ad inadchona kon karobfonganchay mangwà kaskaschaaw à manuttuwaan na taku wi katuttuwaan na itudtuchucha.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.