Marcos 16
Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA
1 Narpas pun na Safachuy ngingillinan, ummoycha Maria Magdalena ya Salome ya Maria wi inan Jaime ngumminà fangfangu ta ilanogcha ta lachag Jesus.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Ad figfikat pun ta asini nafikat wi Chumingku, ummoycha ta nilobnan Jesus.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Ad na nanadcharanancha ummoy, nan-asiimuscha anani, “Sinun mallikad ta fatuy tangob na lofon?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Ngim na nichaumancha ta lofon, innilachan fatuy tangobnay chakoran wi niyadchayang nalikad ta liwangan.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ad linumnòcha ta lofon ad innilachan osay isù fafaru wi nansilup à mamputilà, wi ummaachuy ta apot ta chiwawancha. Ad ummogyatchay nangilan siya.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ad ananan chicha, “Achiayu umogyat. Akammù wi ummaliyu ilan à Jesus wi iNazaret wi nailansa ta kros. Ngim maid ad asna tan ummuli nataku! Ilanyun nangifanatanchan siya.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Siyan ing-ayu ifakan Pedro ya chachi uchumi disipulusna wi umuna umoy à Jesus ad Galilea ta sachin mangil-anchan siya, wi sachin imfakanan chicha ta sin-arkawan.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ad nanodchàchay lummayaw ta sachi lofon wi namaypayogpogcha ta amochi ogyatcha. Ad maid pu imfakacha ta uray sinuman kapu ta ogyatcha.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Na ummuliyan Jesus natakuwan ta figfikat ta Chumingku, Maria Magdalena na chamuy nampail-ana, wi siyan namaryawana ta pituy aran.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ad ummoy Maria imfaka ta chachi fufurun Jesus wi asiluruway nangichomchom an siya.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Ngim uray chingngorcha wi ummuli natakù Jesus, ad innilan Maria, achicha pu tuttuwaon.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ad nampaila kò Jesus ta chuway fufurunna wi manadcharan wi umoy ta osay ili, ngim safalin nampail-anan chicha.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ad nangulincha wi nangifaka ta chachi fufuruncha, ngim achicha pu ko tuttuwaon chicha.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Na anungusna, nampaila kò Jesus ta chachi nasawaran à osay disipulusna ta nan-ooanancha. Ad inomorana chicha tan natangkin na urucha wi achicha pun tuttuwaon chachi nangilan siya ta ummuliyana natakuwan.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ad anana kon chicha, “Ing-ayu itudtuchu na Mamfaruy Chamag mipangkop an saon ta losani taku ta lufung.
15 E disse-lhes:
16 Ad sinumani mamati ya mafunyakan, makafiyag an Apudyus à ing-ingkana. Ngim sinumani achi pu mamati, ifallun Apudyus à siya ta machusaanà ing-ingkana.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Chachi mamati, maadchanchà karobfonganchay mangwà kaskaschaaw, tan mipakapu ta karobfongà makaparyawcha ta aran wi farfaray, ya mafalin ako wi man-ukudchà safalì ukud.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ya uray nu ognanchan urog winnu inumonchan ochot, maid ananan chicha. Ad nu agpachanchan nasakit, umimfagcha.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Narpas pun na sachi imfakan Apu Jesus an chicha, nipangatud langit, ad tummùchu ta apot ta chiwawan Apudyus.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ad chachi disipulusna, ummoycha intudtuchu na Mamfaruy Chamag ta ailiili. Ad iniingkaw akò Apu Jesus wi mamachang an chicha, ad inadchona kon karobfonganchay mangwà kaskaschaaw à manuttuwaan na taku wi katuttuwaan na itudtuchucha.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.