Marcos 13

Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na lummawaan Jesus ta Templo, anan na osay disipulusnan siya, “Misturu, ilam na afarun na annay Templo, wi man-afafarun fatu wi nausar ta nàwaana!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Ad anan Jesus an siya, “Oo, man-afafarucha ya man-achakkor, ngim chumatong na padchay maamin mikur-ub, siyan maid pu mataynan uray osa ta sikud wi ikawna.”
2 Jesus respondeu:
3 Ingkaw pu Jesus ummachuy ta filig wi Olivo wi chomangon na Templo, ummoycha Pedro, Jaime, Juan ya Andres an siya tummalin. Ad inimuschan siya,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Mafalin wi ifakam an chiani nu maanun màwaan na sachi imfakam ad kanad, ad sinu kon mangakammuwanni wi ngannganin màwaancha?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ad summongfat à Jesus wi anana, “Man-annad-ayu ta achiayu pu maallilaw ta uchum.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Tan lumoswan ad-adchuwani takuy mangwanani chicha nù Cristu! Ya ad-adchuwan na allilawoncha.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ad nu chamakonyun kukufat, ya chamakonyu kon man-asikinnufat anu ta achayuy il-ili, achiayu umogyat. Tan masapur màwan amaschi, ngim foon pù sachin anungus wi padcha.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Tan man-asikinnufat na losani turay ta annay luta. Ad mangkukufat akon sin-umili. Ad manita ko ta ailiili, ya amod akon ingki. Ngim na anchanaya losan, lugrukin yakan liglikat wi isun na sikab na lukin na mangkumut.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Masapur wi man-annad-ayu. Tan micharum-ayu ta korti, ad maabchoy-ayu ta sinagogacha. Ad mipasanguayu ko ta chachi nangangatuy turay kapu ta pammatiyun saon. Ngim sachin wayayuy mangifakan chicha ta Mamfaruy Chamag mipangkop an saon.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Na Mamfaruy Chamag, masapur wi mipaakammu ta losani taku ta arutaruta.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ad nu matiliw-ayu ya micharum-ayu ta korti, achiayu machanakan ta isongfatyu, tan na sachi timpu, mipaakammun chiayun ustù ifakayu. Tan foon pu kà chiayun marpuwan na ifakayu, tan Ispiritun Apudyus na mangipaspasmò an chiayu.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Na sachi timpu, uray na mansusunud, man-asififikcha ta mapatoy na sunudcha, ya uray akon man-aama ya man-iina, man-asipinnatoycha.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ad kuraon chiayu ta losani taku kapu ta pammatiyun saon. Ngim sinumani mangipapati ta pammatina ingkanà anungusna, chichan masaraknifan à ing-ingkana.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ad inturuy Jesus anani, “Ad mailayun sachi isag kaog-ogyat wi umagsad ta ikaw wi foon pu kumà umagsachana. (Chiayuy mamasa ta annaya, maawatanyu kuman miningna!) Nu ilanyuchi, masapur umawid chachi ingkaw ad Judea wi umoy mantaru ta filfilig.
14 E Jesus continuou:
15 Ad na takuy niyaspur wi awad ta otop na foroyna, achi pu kuma lumnò ta foroyna mangarà sinuman, ngim ichakusna umawid.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ad isun akon takuy niyaspur nasiput, achi pu kuma mangulin ta foroyna umoy mangarà uray luputna, tan ichakusna kuma umawid.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Kakkaasin chachi mafuki ya chachi mantakifi ta sachi timpu!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Siyan iluwaruyun Apudyus ta achi pu kuma michammu ta timpun na akilid!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Tan na likat na sachi timpu, maid pu miyisuwan na kinalikatna nanipud ta lugrukin na nangwaan Apudyus ta losan, ad maid pu ko amaschì mipachas ad asnay lutà isun na sachi.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Ad nu achin pu Apudyus inaanan na chachi padchay màwaan na anchanaya, matoy na losani taku. Ngim kapu ta kaasina ta losani chinutukana, inaananan padchay màwaan na anchanayay likat.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Ad nu awad ako mangwanani, ‘Ilanyu, annayan Cristuy impaalin Apudyus wi manturay!’ winnu, ‘Anchiyà siya!’ achiyu patiyon.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Tan lumoswan uchumi sinan-Cristu ya sinanprofetas wi mangwanani chicha nun piniyar Apudyus, ad mangwachà kaskaschaaw ya singyar à mangallilawancha ta taku, wi nu mafalin, allilawonchan uray chachi chinutukan Apudyus.
22 Porque aparecerão falsos
23 Siyan man-annad-ayu, tan impachaan-un chiayu imfaka ta achiayu pu kuma maallilaw.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 — ausente —
24 Jesus disse:
25 — ausente —
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ad sachin mangil-anchan saoni namfalin taku, wi iyaliyà ta lifuu, ad maila kon mannakafalin-u ya sumilingà ta kina-Apudyus-u.
26 Então o
27 Ad sachi kon timpuy mangifaunà ta aangheles wi umoy ta arutaruta mangarus ta losani takuy chinutukan Apudyus.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 Ad anan ako Jesus, “Acharonyun itudtuchun na imongi ikus. Akammuyu wi nu mangutar ya mamingi, chanchanin chakun.
28 Jesus disse ainda:
29 Isuna ko, nu ilanyuy màwan anchanayay inukud-u, akammuwonyu wi chanchanin mangulinà ad asnay luta.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Tuttuwan ifakà an chiayu, wi foon pù losan matoy na taku ta annay lunap ad màwan losani inukud-u.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Ad uray maumas losan na mailad langit ya asnay luta, achi pu mabmab-os na losani inukud-ù ing-ingkana, tan masapur matungpar losan.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Ad anan ako Jesus, “Maid pu mangakammu ta padcha winnu uras wi màwaan na anchanay losani inukud-u. Tan uray chachi aangheles ad langit ya saoni Anà Apudyus, maid pu osà mangakammu nu achi afus à Ama.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Siyan tatanchaananyu ta mansakanaayu, tan foon à akammuyun màwaan na anchanaya.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Na chumatngà, miyalig ta osay taku wi ummoy namfiyasi ta achayu, wi na lummigwatana, impiyarna ta sasannilunan losani fiyang na oyyooncha. Ad finilinnan man-aanchog ta man-annad wi manguwarcha.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Isun akon chiayu, tatanchaananyu ta mansasagkanaayu, tan isuayù man-aanchog wi foon pù akammuna nu sinun uras na mangulinan na Apuna, maschom, winnu kawan na lafi, winnu machamaan, winnu figfikat.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Siyan mansasagkanaayu ko, ta nu mangulinà achì pu kuma ochasan chiayuy isù nasusuyop na pammatiyu.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Siyan na ifakà an chiayu, siya kon ifakà ta losani taku: Masapur sasagkanaonyun mangulinà!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.