Lucas 21
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Sachi ad nallangrangà Jesus, ad innilana chachi nan-afaknang wi nangigkà pilak ta iigkaan à pilak ta Templo.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ad innilana kon osay nafaru wi kapus, wi chuwa kay siping na inigkana.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Sachi ad anan Jesus, “Tuttuwan ifakà an chiayu, wi ifilang Apudyus à chakchakor na inigkan na sachi nafaruy kapus nu losan wi inigkan chachi uchum.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Tan chachi uchum, siya kay innadchonchan ait ta sawaroncha, ngim à siya, uray kapus innadchona losan na iningkaw an siya wi usarona kumà iyatakuna.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Na uchumi disipulus Jesus, ug-ugkuchonchan mipangkop ta kinafarun na Templo, tan man-afaru na fatu wi nausar ta nàwaana, ya afaruwan na losani michatun an Apudyus ta sachi. Siyan anan Jesus,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 “Losan na mailayu, chumatong na padchay maamin mikur-ub, siyan maid pu mataynan à uray osa ta sikud wi ikawna.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Sachi ad inimus na disipulusna, “Misturu, maanun màwaan na sachi imfakam? Ad sinu kon mangakammuwanni wi nganngani màwa?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ad anan Jesus, “Man-annad-ayu kuma ta achiayu pu maallilaw ta uchum, tan lumoswan ad-adchuwani takuy mangwanani chicha nù Cristu! Ad anancha ko, ‘Sanan ustuy timpuna!’ Ngim achiyu suruton chicha.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ad nu chamakonyun kukufat ya kuru, achiayu umogyat, tan masapur umunay màwan amaschi, ngim foon pù sachin anungus wi padcha.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ad inturuyna anani, “Man-asikinnufat na losani turay ta annay lufung. Ad mangkukufat akon sin-umili.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ad manita ko ya maingki ya mapistin ailiili. Ad awad akon mipailad langit wi kaog-ogyati singyar wi nakaskaschaaw.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 “Ngim na chaampunan na amaschi màwaan, tiliwon chiayu ya palikatan chiayu. Ad masumaryaayu ko ta sinagogan na Judio ad imfarud chiayu. Ad kapu ta pammatiyun saon, mipasanguayu ta chachi nangangatuy turay.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ad sachin wayayuy mangifaka ta Mamfaruy Chamag mipangkop an saon.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Papigsaonyun somsomòyu ta sana ta achiayu machanakan ta isongfatyu nu chumatong na amaschi,
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 tan paifakà na ukuchonyu ya adchò na kinaraingyu, siyan achi pu makasongfat na afusuryu, ya afakonyu chicha losan ta maid in-inonchay kumontaran chiayu.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ngim na sachi koy timpu, uray na chachakkoryu ya susunudyu, ya aagkiyu ya fufurunyu, ififik chiayu. Siyan na uchum an chiayu, mapatoy.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ad kuraon chiayu ta losani taku kapu ta pammatiyun saon.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ngim uray nu sinun màwan chiayu, foon pù taynan chiayun Apudyus, tan uray na simforas wi fuùyu, foon pù iparufus Apudyus wi matarà.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Siyan mangipapatiyanyu ta pammatiyu, ad makafiyag-ayun Apudyus à ing-ingkana.”
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Ad inturuy Jesus anani, “Nu ilanyu wi linìwos na achuy surchachud Jerusalem, siyan akammuwonyu wi ngannganin mayam-anana ya maafakan na ingkaw.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Siyan chachi ingkaw ad Judea, masapur umawidcha wi umoy mantaru ta filfilig. Ya chachi ingkaw ad Jerusalem, masapur mamfakwitcha. Ya losan chachi ingkaw ta tattarun, achicha pu kuma mangulin ta ili.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Tan sachin timpuy manusaan Apudyus ta losani machusà matungparan na losani niyug-is ta awi.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Siyan kakkaasin chachi nafuki ya chachi mantakifi ta sachi timpu! Tan maid achi mipachas à likat tan siyan timpun na manusaan Apudyus ta taku ta annay luta.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Mapatoy na uchum ya milayaw akon uchum ta ad-adchayuwani ili à mifarud. Ad na annay ilin na Judio wi Jerusalem, yamyam-anon na foon pù Judio ingkanà pagpakon Apudyus na manturayancha.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Na sachi koy timpu, kaog-ogyat na màwa ta init ya furan ya uray fituwon. Ad na annay luta, maid miyisuwan na ogyat na atakutaku tan sumafalin fayfay wi pumigsan challuyunna ya mamagngor na akungiyongna.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Matarà na somsomò na taku ta ogyatcha ta manguullayancha nu sinun asin màwa ta annay luta, tan makorkor na losani mailad langit.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ad sachin mangil-anchan saoni namfalin taku, wi iyaliyà ta lifuu, ad maila kon mannakafalin-u ya sumilingà ta kina-Apudyus-u.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Siyan nu milukin anchanayay màwa, masorkag-ayu ya papigsaonyun somsomòyu tan ngannganin masaraknifanyu ta losani likat.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Sachi ad nan-alig à Jesus an chicha, wi anana, “Somsom-onyun imongi ikus ya uchum akoy ayu.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Akammuyu wi nu mangutar, chanchanin chakun.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Isuna ko, nu ilanyuy màwan anchanayay inukud-u, akammuwonyu wi chanchanin milukiyan na Manturayan Apudyus.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 “Tuttuwan ifakà an chiayu, wi foon pù losan matoy na taku ta annay lunap ad màwan losani inukud-u.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Ad uray maumas losan na mailad langit ya asnay luta, achi pu mabmab-os na losani inukud-ù ing-ingkana, tan masapur matungpar losan.”
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Inturuy Jesus wi anana, “Man-annad-ayu ta achiyu un-unnoyon na mallagragsakanyu ya makainumanyu, ya ilanyu ko ta achi marafos na chanagyu mipangkop ta probleman na annay mafiyakan, tan awni ad ananyu pun nu chaan na padchay mangulinà ad foon à makasakanaayu.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Tan na mangulinà, maid pu mismù mangakammu ta losani taku ta arutaruta.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Siyan tatanchaananyu ya iluruwaruyun Apudyus ta papigsaonan somsomòyu ta mafalinyuy maanusan losan na mapasamak, ya ta mamfarun misanguwanyun saoni namfalin taku.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Finikati umoy à Jesus ta Templo mantudtuchu, ad minaschom akoy umoy umiyan ta Filig wi Olivo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ad finigfikati umoy na losani taku ta Templo mangngor ta itudtuchuna.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.