João 17
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Sachi ad wi imfakan Jesus na anchanaya, nantangad ad langit ad nalluwaru, wi anana, “Ama, chummatong na timpu wi màwaan na losani màwan saon. Siyan pachayawom à saon, wi sachin mangipachayawà akon sia.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Impiyarnun saon na karobfongà wi mamiyang ta losani taku wi piniliyam wi mamatin saon, ta adchò an chichan mannaynayuni fiyag.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Ad na mangawatancha ta mannaynayuni fiyag, tan patiyoncha wi sian tuttuway Apudyus, ya patiyoncha ko wi saon na Cristu wi impustam wi umalid asnay luta.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ama, impailà na kachayawam ad asnay luta, tan limpas-u iningwa na losani impàwam an saon.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Siyan na sana, Ama, asinnu pachayawon à saon ta sangwanam wi isun na chamuy kachayawanta ta chaan pun na luta màwaan.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Na anchanayay disipulus-u, foon à mamaticha ta chamu, ngim kapu ta piniliyam chicha wi mamatin saon, impakaawat-un chichan mipangkop an sia, ad pinatichan ukudnu. Takum chicha, ngim innadchom an saon.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Ad na sana, maawatancha wi losani awad an saon, sian narpuwana tan sian nangatod.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Ad intudtuchù an chichan losani imfakam an saon, ad pinaticha losan. Siyan tinuttuwacha wi sian narpuwà ya sian nangifaun an saon.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Siyan chawatò na turungnun chicha. Foon pù iluwaruwà chachi foon pù mamati, ngim afus chachi mamati wi innadchom an saon na iluwaruwà, tan takum chicha.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Tan losani taku wi mamatin saon, takum chicha, ya takù ako. Ad mipachayawà mipakapun chicha.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ad mangulinà an sia Ama, wi taynà ad asnay luta, ngim mataynan ako losan na anchanayay innadchom an saon. À siay machayawi Ama, usarom na mannakafalinnu wi mangayyuwan an chicha, ta mantitimpuyugcha isun na nantimpuyukanta.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Na iningkawà an chicha, inayyuwanà chicha wi inyusar-un mannakafalinnu wi innadchom an saon. Siyan maid pu osà natarà, afus na sachi matarà à tumuttuwaan na sachi niyug-is.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Mangulinà an sia, ad ipagngor-un chichan annayay ifakà an sia ta makaragragsakchan saon wi maid makurangana.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Intudtuchù an chichan losani imfakam an saon, ad sachin mangurkuraan chachi foon à mamati an chicha, tan isuchà saon, wi foon pù itimpuyug-un somsomòu ta chachi foon pù mamati.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ama, foon pù ifakà wi ilayawnu chicha ta umachayucha ta chachi foon pù mamatid asnay luta, tan na chawatò, ta ayyuwanam chicha ta achicha pu maawis an Satan.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Na somsomòcha, isun na somsomòu wi foon à isun na somsomò chachi foon pù mamati.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Siyan usarom na imfakam wi katuttuwaan à mangipapigsa ta somsomòchan sia ta oyyooncha afus na imfakam.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Imfaun-u chichà umoy mangitudtuchu ta ukudnu ad asnay luta, wi isun na nangifaunam an saon.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Adchò na long-ag-un sia wi matoy à para an chicha, ta pungsanom man-uwa chicha.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Foon à afus na anchanayay mamati ta sanà iluwaruwà, tan uray na losani mamatin saon kapu ta itudtuchucha.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Ad na chawatò ako, ta mitimpuyugchan chita wi isun na nantimpuyukanta. Tan na mantitimpuyukancha, sachin mamatiyan na atakutaku wi sian tuttuway nangifaun an saon.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na nangipachayawam an saon, isuna kon mangipachayawà an chicha ta mitimpuyug na somsomòcha wi isun na somsomòta.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Kanayun-a iingkaw an saon ya kanayunà iingkaw an chicha ta maturungancha wi mantitimpuyug, tan sachin mangil-an na atakutakud asnay luta wi sian nangifaun an saon. Ya ilasincha ko wi ay-ayatom na anchanay mamatin saon wi isun na mangay-ayatam an saon.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Ama, na chaan pun na luta màwaan, innadchom an saon na kachayawà kapu ta ayatnun saon. Ad na piò ta anchanayay piniliyam wi mamatin saon, iingkawchan saon ya ilanchan kachayawà à ing-ingkana.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Ama wi afaruwan, na chachi foon pù mamatin sia, tuttuway maid akammuchan sia. Ngim à saon, akammù sia. Ad na anchanayay mamatin saon, akammucha wi sian nangifaun an saon,
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 tan intudtuchù an chichan mipangkop an sia. Ad iturturuy-u ko wi mangipakaawat an chicha losan ta mipangkop an sia, ta na pinag-ayatnun saon, sachi kon man-asiay-ayatancha, ta iingkawà akon chicha.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.