João 17
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Sachi ad wi imfakan Jesus na anchanaya, nantangad ad langit ad nalluwaru, wi anana, “Ama, chummatong na timpu wi màwaan na losani màwan saon. Siyan pachayawom à saon, wi sachin mangipachayawà akon sia.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Impiyarnun saon na karobfongà wi mamiyang ta losani taku wi piniliyam wi mamatin saon, ta adchò an chichan mannaynayuni fiyag.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ad na mangawatancha ta mannaynayuni fiyag, tan patiyoncha wi sian tuttuway Apudyus, ya patiyoncha ko wi saon na Cristu wi impustam wi umalid asnay luta.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Ama, impailà na kachayawam ad asnay luta, tan limpas-u iningwa na losani impàwam an saon.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Siyan na sana, Ama, asinnu pachayawon à saon ta sangwanam wi isun na chamuy kachayawanta ta chaan pun na luta màwaan.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Na anchanayay disipulus-u, foon à mamaticha ta chamu, ngim kapu ta piniliyam chicha wi mamatin saon, impakaawat-un chichan mipangkop an sia, ad pinatichan ukudnu. Takum chicha, ngim innadchom an saon.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ad na sana, maawatancha wi losani awad an saon, sian narpuwana tan sian nangatod.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Ad intudtuchù an chichan losani imfakam an saon, ad pinaticha losan. Siyan tinuttuwacha wi sian narpuwà ya sian nangifaun an saon.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Siyan chawatò na turungnun chicha. Foon pù iluwaruwà chachi foon pù mamati, ngim afus chachi mamati wi innadchom an saon na iluwaruwà, tan takum chicha.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Tan losani taku wi mamatin saon, takum chicha, ya takù ako. Ad mipachayawà mipakapun chicha.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Ad mangulinà an sia Ama, wi taynà ad asnay luta, ngim mataynan ako losan na anchanayay innadchom an saon. À siay machayawi Ama, usarom na mannakafalinnu wi mangayyuwan an chicha, ta mantitimpuyugcha isun na nantimpuyukanta.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Na iningkawà an chicha, inayyuwanà chicha wi inyusar-un mannakafalinnu wi innadchom an saon. Siyan maid pu osà natarà, afus na sachi matarà à tumuttuwaan na sachi niyug-is.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Mangulinà an sia, ad ipagngor-un chichan annayay ifakà an sia ta makaragragsakchan saon wi maid makurangana.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 Intudtuchù an chichan losani imfakam an saon, ad sachin mangurkuraan chachi foon à mamati an chicha, tan isuchà saon, wi foon pù itimpuyug-un somsomòu ta chachi foon pù mamati.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ama, foon pù ifakà wi ilayawnu chicha ta umachayucha ta chachi foon pù mamatid asnay luta, tan na chawatò, ta ayyuwanam chicha ta achicha pu maawis an Satan.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Na somsomòcha, isun na somsomòu wi foon à isun na somsomò chachi foon pù mamati.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Siyan usarom na imfakam wi katuttuwaan à mangipapigsa ta somsomòchan sia ta oyyooncha afus na imfakam.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Imfaun-u chichà umoy mangitudtuchu ta ukudnu ad asnay luta, wi isun na nangifaunam an saon.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Adchò na long-ag-un sia wi matoy à para an chicha, ta pungsanom man-uwa chicha.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Foon à afus na anchanayay mamati ta sanà iluwaruwà, tan uray na losani mamatin saon kapu ta itudtuchucha.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Ad na chawatò ako, ta mitimpuyugchan chita wi isun na nantimpuyukanta. Tan na mantitimpuyukancha, sachin mamatiyan na atakutaku wi sian tuttuway nangifaun an saon.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na nangipachayawam an saon, isuna kon mangipachayawà an chicha ta mitimpuyug na somsomòcha wi isun na somsomòta.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Kanayun-a iingkaw an saon ya kanayunà iingkaw an chicha ta maturungancha wi mantitimpuyug, tan sachin mangil-an na atakutakud asnay luta wi sian nangifaun an saon. Ya ilasincha ko wi ay-ayatom na anchanay mamatin saon wi isun na mangay-ayatam an saon.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Ama, na chaan pun na luta màwaan, innadchom an saon na kachayawà kapu ta ayatnun saon. Ad na piò ta anchanayay piniliyam wi mamatin saon, iingkawchan saon ya ilanchan kachayawà à ing-ingkana.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Ama wi afaruwan, na chachi foon pù mamatin sia, tuttuway maid akammuchan sia. Ngim à saon, akammù sia. Ad na anchanayay mamatin saon, akammucha wi sian nangifaun an saon,
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 tan intudtuchù an chichan mipangkop an sia. Ad iturturuy-u ko wi mangipakaawat an chicha losan ta mipangkop an sia, ta na pinag-ayatnun saon, sachi kon man-asiay-ayatancha, ta iingkawà akon chicha.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.