João 15
Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA
1 Sachi ad nan-alig à Jesus, wi anana, “Saon na isù puun na osay imong, ad à Ama, siyan isù manarkon ta imong.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Chachi takuy mamatin saon, chichan isù pangà. Ad nu awad pangà wi achi pu mamunga, pangapangan Ama. Ngim chachi mamunga wi panga, charucharusan Ama ta umachun fungacha.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Isuayù nacharusan kapu ta intudtuchù an chiayu.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Siyan kanayun-ayu mamatin saon ta kanayunà iingkaw an chiayu. Isun na sachi panga, achi pu mamunga nu maid pu puunna, tan na puunna siyan marpuwan na fiyagna. Isuna kò chiayu, tan nu achiayu pu mamati kanayun an saon, achiayu pu makafunga tan achiayu pu makàwa ta mamfaruwò.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 “Saon na puun na imong ad chiayun pangà. Siyan na takuy mamati kanayun an saon, ya iingkawà an siya, mamungà achu tan oy-oyyoonan achuy mamfaruwò. Ngim nu maichà an chiayu, achiayu pu makàwa ta mamfaruwò.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Na takuy foon pù mamati kanayun an saon, siyan isù panga wi mifallu. Marangu ya maugpun ad maapuyan.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Siyan nu kanayun-ayu mamatin saon, ya maimuran intudtuchù ta somsomòyu, mafalini chawatonyun uray sinuy pionyu, ad màwan chiayu.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Nu mamungaayù achu, siyan machayawan Ama, ad sachi kon mangipail-ana wi chiayun tuttuway disipulus-u.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Na isun na mangay-ayatan Aman saon, sachi kon mangay-ayatà an chiayu. Siyan ifainyu kuman ayat-un chiayu.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ad nu patkonyun intudtuchù, tuttuway ifainyun ayat-un chiayu, wi isun saon wi ifain-un ayat Ama an saon tan patkò na imfakana.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Imfakà an chiayun anchanaya ta michokaayu ta lagsak-u, ta maid pu kurang na lagsakyu.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 “Annayan ifilin-un chiayu: man-asiay-ayat-ayu wi isun na mangay-ayatà an chiayu.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Maid osà achakran à ayat nu foon à ayat na takuy mangatod ta long-agna ta matoy à manakuwana ta fufurunna.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Chiayun tuttuway fufurun-u nu patkonyun filin-un chiayu.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Achì pu anani sanilù chiayu ta sana, tan na sanilu, maid akammunà turung na pàwan na apunan siya. Ngim ifilang-u chiayù fufurun-u, tan losani imfakan Aman saon, imfakà akon chiayu.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Foon à chiayun namilin saon à umapuwanyu, ngim saon na namilin chiayù mamatin saon, ad chinutukà chiayù mamungà achu. Ad mannaynayun akon fungayu, ta uray nu sinun chawatonyun Ama mipakapun saon, adchonan chiayu.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Siyan annayan ifilin-un chiayu: man-asiay-ayat-ayu losan.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 “Achiayu maschaaw nu kuraon chiayu ta takud asnay luta wi foon pù mamatin saon, tan kinurachà saon inuna.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Tan nu man-iisun somsomòyu ta chachi taku, ay-ayaton chiayu. Ngim kapu ta nafaliwan na somsomòyu ya piniliyà chiayù mamati, sachin manguraanchan chiayu.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Achiyu maliwatan na imfakà an chiayu, wi maid sanilù nangatngatu nu apuna. Siyan kapu ta pinalikatanà ta chachi foon pù mamati, kapilitani palikatan chiayu ko. Ad na utupna ko, nu awad nanuttuwa ta intudtuchù, kapilitani awad akon manuttuwa ta itudtuchuyu.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Ngim losani oyyoonchan chiayu, oyyooncha kapu ta pammatiyun saon, tan maid akammuchan Ama wi nangifaun an saon.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Nu foon pù ummaliyà ad asnay luta nantudtuchun chicha, mafalin nin wi ananchay maid fasurcha. Ngim kapu ta ummaliyà, maid manlasuncha ta fummasurancha.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tan sinumani manguran saon, kuraona kò Ama.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Nu maid iningwà à kaskaschaaw wi maid takù makàwa, foon à mapafasurancha. Ngim kattoi innilacha chachì manuttuwaancha nu sinuwà, ad iissiyay kukullaonchà chianin Ama.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Ngim màwa losan à tumuttuwaan na sachi niyug-is ta Lintogcha, wi ‘Kuraonchà saon à maid kapuna.’”
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ad anana ko, “Ipaalì an chiayun sachi Tumuturung wi marpun Ama, wi siyan Ispiritun Apudyus, ya siya kon mangitudtuchu ta katuttuwaan an chiayu. Ad nu umali, tàchoranà an siya.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Ya uray chiayu ko, tàchoranà akon chiayu tan chiayun nituntun-ud an saon nanipud ta lukin na nantudtuchuwà.”
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.