João 15

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sachi ad nan-alig à Jesus, wi anana, “Saon na isù puun na osay imong, ad à Ama, siyan isù manarkon ta imong.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Chachi takuy mamatin saon, chichan isù pangà. Ad nu awad pangà wi achi pu mamunga, pangapangan Ama. Ngim chachi mamunga wi panga, charucharusan Ama ta umachun fungacha.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Isuayù nacharusan kapu ta intudtuchù an chiayu.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Siyan kanayun-ayu mamatin saon ta kanayunà iingkaw an chiayu. Isun na sachi panga, achi pu mamunga nu maid pu puunna, tan na puunna siyan marpuwan na fiyagna. Isuna kò chiayu, tan nu achiayu pu mamati kanayun an saon, achiayu pu makafunga tan achiayu pu makàwa ta mamfaruwò.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Saon na puun na imong ad chiayun pangà. Siyan na takuy mamati kanayun an saon, ya iingkawà an siya, mamungà achu tan oy-oyyoonan achuy mamfaruwò. Ngim nu maichà an chiayu, achiayu pu makàwa ta mamfaruwò.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Na takuy foon pù mamati kanayun an saon, siyan isù panga wi mifallu. Marangu ya maugpun ad maapuyan.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Siyan nu kanayun-ayu mamatin saon, ya maimuran intudtuchù ta somsomòyu, mafalini chawatonyun uray sinuy pionyu, ad màwan chiayu.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Nu mamungaayù achu, siyan machayawan Ama, ad sachi kon mangipail-ana wi chiayun tuttuway disipulus-u.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Na isun na mangay-ayatan Aman saon, sachi kon mangay-ayatà an chiayu. Siyan ifainyu kuman ayat-un chiayu.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Ad nu patkonyun intudtuchù, tuttuway ifainyun ayat-un chiayu, wi isun saon wi ifain-un ayat Ama an saon tan patkò na imfakana.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Imfakà an chiayun anchanaya ta michokaayu ta lagsak-u, ta maid pu kurang na lagsakyu.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 “Annayan ifilin-un chiayu: man-asiay-ayat-ayu wi isun na mangay-ayatà an chiayu.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Maid osà achakran à ayat nu foon à ayat na takuy mangatod ta long-agna ta matoy à manakuwana ta fufurunna.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Chiayun tuttuway fufurun-u nu patkonyun filin-un chiayu.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Achì pu anani sanilù chiayu ta sana, tan na sanilu, maid akammunà turung na pàwan na apunan siya. Ngim ifilang-u chiayù fufurun-u, tan losani imfakan Aman saon, imfakà akon chiayu.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Foon à chiayun namilin saon à umapuwanyu, ngim saon na namilin chiayù mamatin saon, ad chinutukà chiayù mamungà achu. Ad mannaynayun akon fungayu, ta uray nu sinun chawatonyun Ama mipakapun saon, adchonan chiayu.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Siyan annayan ifilin-un chiayu: man-asiay-ayat-ayu losan.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Achiayu maschaaw nu kuraon chiayu ta takud asnay luta wi foon pù mamatin saon, tan kinurachà saon inuna.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Tan nu man-iisun somsomòyu ta chachi taku, ay-ayaton chiayu. Ngim kapu ta nafaliwan na somsomòyu ya piniliyà chiayù mamati, sachin manguraanchan chiayu.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Achiyu maliwatan na imfakà an chiayu, wi maid sanilù nangatngatu nu apuna. Siyan kapu ta pinalikatanà ta chachi foon pù mamati, kapilitani palikatan chiayu ko. Ad na utupna ko, nu awad nanuttuwa ta intudtuchù, kapilitani awad akon manuttuwa ta itudtuchuyu.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Ngim losani oyyoonchan chiayu, oyyooncha kapu ta pammatiyun saon, tan maid akammuchan Ama wi nangifaun an saon.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 “Nu foon pù ummaliyà ad asnay luta nantudtuchun chicha, mafalin nin wi ananchay maid fasurcha. Ngim kapu ta ummaliyà, maid manlasuncha ta fummasurancha.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Tan sinumani manguran saon, kuraona kò Ama.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nu maid iningwà à kaskaschaaw wi maid takù makàwa, foon à mapafasurancha. Ngim kattoi innilacha chachì manuttuwaancha nu sinuwà, ad iissiyay kukullaonchà chianin Ama.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Ngim màwa losan à tumuttuwaan na sachi niyug-is ta Lintogcha, wi ‘Kuraonchà saon à maid kapuna.’”
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Ad anana ko, “Ipaalì an chiayun sachi Tumuturung wi marpun Ama, wi siyan Ispiritun Apudyus, ya siya kon mangitudtuchu ta katuttuwaan an chiayu. Ad nu umali, tàchoranà an siya.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Ya uray chiayu ko, tàchoranà akon chiayu tan chiayun nituntun-ud an saon nanipud ta lukin na nantudtuchuwà.”
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.