Judas 1
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Saon à Juda wi osay sanilun Jesu Cristu ya sunud Jaime. Annayan surat-un chiayu losan wi inayakan Apudyus. À Apudyus wi Ama, ay-ayaton chiayu ya fafantayan chiayu kon Jesu Cristu.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Iluwaruwà chiayu, ta chogchog-an Apudyus na sayaawnan chiayu, ya farfaruwonan somsomòyu, ya maaawwatanyun kinapigsan na ayatnan chiayu.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Susunud wi ay-ayatò, manuratà kuman chiayu mipangkop ta nasaraknifantau. Ngim siya kasapuran na manudtuchuwà an chiayu ta ipapatiyuy tàchoran na pinatitau wi sachin innadchon Apudyus ta takuna, wi foon pù mafalin wi machog-an na sachi.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Itudtuchù na sachi tan annat na akinsusuru wi niyas-aslang an chiayu wi maid ustù pammatichan Apudyus, ngim foon pù illasinyù chicha. Tan farfaliwanchan katuttuwaan mipangkop ta manayaawan Apudyus ta mamakawanana ta fasfasur na taku, wi ananchay uray nu farangnay linurukun oy-oyyoon, foon pu nù machusata tan pakawanon chitau ko kan Apudyus. Ad na osa ko, man-awichanchà Jesu Cristu, wi os-osàani Aputau, wi siya kon afusi surutontau. Ngim na takuy kakassachi, nar-us niyug-is ta sin-arkawan wi machuchussacha.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Uray nu inaagkammuyun mipangkop ta nànàwa ta awi, asin-u ipaspasmò an chiayù manomsom-anyu. Isun na nangilayawan Apudyus ta losani kanà Israel wi namparpalikat ad Egipto, tan uray sinaraknifanà chicha ta sachi, intoynan uchum tan foon pù patiyonchà siya.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Somsom-onyu kon chachi uchumi aangheles Apudyus, wi kapu ta foon pù oognanchan fiyangchad langit ngim tinaynanchan ustuy ikawcha, siyan imfarud Apudyus chicha ta mannaynayuni fafalluchan wi fulingotan ingkanà machauman na padchay kaog-ogyat wi makuisan na losan.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Somsom-onyu kon chachi takud Sodom ya Gomorra ya chachi uchumi nampalìwos wi il-ili, tan na kinarawing na fasfasurcha, isun akon kinarawing na fasur na chachi aangheles. Tan sillumawing na iningwacha wi nakachagchakasancha ta isuchay lallarai. Siyan singkob Apudyus chichà mansamparantau ta inyòoyyanay manusa ta managfasur ta ikaw na mannaynayuni apuy.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Isun akon anchanayay akinsusuru wi miyamuamung an chiayu, tan amaschi kon oy-oyyoonchà makafasuran na long-agcha, wi in-inponcha nu. Foon pu kò patkonchan chachi nangatngatu nu chicha, ya in-insurtuwoncha kon chachi machaychayaw wi aangheles Apudyus.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Uray na pangpangun na aangheles wi Miguel, maid met iningwanà amaschi. Tan uray na nansukofanchan Satan mipangkop ta sinun mangara ta long-ag Moses, achi pù Miguel ummifakà kachusaan Satan à mainsurtuwana, tan anana kay wi, “Ikad Apudyus wi mangomor an sia!”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ngim na anchanayay taku, safali tan nu awad foon pù maawatancha, farang yakan ifakachay uminsurtu. Isuchà naatap wi ayam wi uray sinuy pionchay oyyoon, siyan oyyooncha. Ad sanan mifalluwancha.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Kakkaasin anchanay taku tan kaog-ogyat na machusaancha, tan tinuradchan kinarawing Cain ta awi. Ad mipangkop ako ta pilak, tinuradchan nakafasuran Balaam ta awi. Ad is-isuwoncha kò Core wi isun na nanurngasinganan Moses ta awi, siyan machuchussacha kò isun na nachusaan Core.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Na anchanay taku, maid pu iyafainchan chiayu ya uray à Apudyus, tan maid uchum à somsom-oncha nu achi afus na pion na long-agcha. Tan nu miyamungchan chiayu ta mangananyu ta Manomsom-anyun Cristu, isuchà chumimò. Maid pu ko silficha tan miyaligcha ta lifuu wi mipoyapoyaaw yakay ngim maid uchanna. Ya miyaligcha ko ta im-imong wi achi pu mamunga, uray nu imfubfunga, siyan nafag-ut na amaschi wi imong ad narangu, ad isù mamigwacha matoy.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Miyaligcha ta kaog-ogyati challuyun ta fayfay, tan chachi kafafain wi oy-oyyooncha, isù mallarafurab ta kinarawingcha. Ad miyaligcha ko ta fituwon wi naaliwog. Siyan insasagkanan Apudyus na ingkawanchay afulingotan à kachusaanchà ing-ingkana.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 À Enoc wi miyanomi lunap ta kanà Adam, impadtuna ta awin kachusaan na amaschi wi taku, wi anana, “Ilanyu, tan umalì Apudyus wi awitonan alifulifuy aanghelesna.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 Umalina kuison na losani takud luta, ad chusaona losan chicha kapu ta losani lawing wi ining-ingwacha ya inukuukudchay summurngasing an siya.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Na anchanay taku ko, maid achicha ukuchon ya amuyuwan ya ililililichan mafiyakancha. Ad siya surutonchan farangnay lawingi som-osom-oncha. Mamaspasib-otcha, ya ay-ayuwonchan uchum à màwaan na sinuy pioncha.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Siyan, susunud, sosom-onyun imfakan chachi apostoles Jesu Cristu wi Aputau.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Tan anancha, “Nu chumtong na anungus na timpu, lumoswan uchumi mangam-amang an chiayuy mamati, wi maid uchum à patkancha nu achi afus na lawing wi pipion na long-agcha.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Na anchanay taku, mangwachà mansusubkan na uchumi mamati ta maid mantitimpuyukancha. Siya kay oy-oyyoonchan nailufungan tan maid Ispiritun Apudyus an chicha.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Ngim an chiayu, susunud, na oyyoontau kuma, ipapatitau wi man-asipapigsa ta pammatitau wi intudtuchun Apudyus. Ya iparufustaun mamadngan na Ispiritun Apudyus ta malluwaruwantau.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ya som-osom-ontau kon namfasarantau wi ayat Apudyus, ta annay manguullayantau ta mangadchan Aputauy Jesu Cristu ta mannaynayuni fiyag, wi siyan adchona kapu ta achakunan chitau.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Achakuwanyun chachi uchum wi manchuwachuwa ta pammaticha ta masorkagcha.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ya chachi uchum wi chaan pù mamati, tudtuchuwanyu chicha, ta nu mamaticha isù sinaraknifanyù chicha ta apuy. Ya chachi uchum wi kassiyan fumasufasurancha, achakuwanyu kò chicha ngim an-annachanyu ta achiayu miyamfuruy ta lawingi oy-oyyooncha.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Manyamantaun Apudyus tan annan karobfongana wi mamangchon an chitau ta achitau fumasur, ya anna kon karobfongana wi mangiparang an chitau ta sachi achayawan wi sangwananna wi maid mapafasurantaun siya. Siyan maid pu miyisuwan na lagsaktau.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Maid pu isun Apudyus wi siya kan afusi tuttuway Apudyus, siyan chayawontaù siya wi afusi nakasaraknib an chitau kapu ta iningwan Jesu Cristu wi Aputau. Ad siyan angatuwan wi maid pu miyisuwan na kinafaruna ya mannakafalinna. Siyan mangituray ta sinuman, nanipud ta chamchamu ingkana ta sana, ya à ing-ingkana! Amen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.