Hebreus 8
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Na puntus na losani annay ukuchò, awad na osay Angatuwani Pachitau wi mangiprisintar an chitaun Apudyus. Ad à siya, tumutùchu ta machiwawan Apudyus ad langit wi makaturay an siya.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ad mansilfì Jesu Cristù angatuwani pachi ta sachi ustuy ikaw Apudyus ad langit, wi Apudyus na nangwa wi foon pù isun na Templod asnay luta wi takun nangwa.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Na fiyang na losani angatuwani pachin chitauy Judio, napiyarchay mangichatun ta sinuy michatun an Apudyus ya losani maatod an siya. Ad isuna kon Jesus, tan kapu ta siyan Angatuwani Pachitau, kapilitan wi masapur awad akon ichatunnan Apudyus.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nu awad à Jesus ad asnay luta ta sana, foon à mafalin mampachi tan anchanan papachi wi nar-us napiyar wi mangichatun ta sinumani illintog Moses wi michatun an Apudyus.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Ngim à chicha, alig yakan losani oy-oyyooncha wi isù angingiwan na katuttuwaan wi awad ad langit wi ikaw Apudyus. Tan isun na sachi kamfas wi sikay wi chanchani pu wi kaofon Moses à fumroyan kuma Apudyus, anan Apudyus an siya, “Ammaam turachon losan na itchuran na sachi tuttuwa wi impailà an sia ta iningkawam ta sachi filig.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Ngim na sana, napatpatog na mampachiyan Jesus nu nampachiyan chachi ummuna, tan à Jesus siyan mangiparang ta adchatuy turag Apudyus ta chachi takuna. Ya un-unnoy na adchatuy turag Apudyus nu sachi ummunay turagna, tan simfumarun kinafarun na impustana ta adchatuy turagna.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Somsom-onyuna, tan nu umanay na sachi chamuy inturag Apudyus à masaraknifantau, foon pu kumà masapur wi awad asinna iturag.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Ngim inakammun Apudyus na kinakapsut na taku wi lawing nu achicha pu makasurut ta sachi lintog wi ummunay niturag, ad sachin nangifag-ana wi,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Foon pù isun na sachi ummunay inturag-u ta chachi aappucha ta awi ta nangilayawà an chichad Egipto. Tan foon pù tinungparchan sachi inturag-u, siyan nan-awichà chicha.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ngim na isukat-u iturag ta chachi kanà Israel, amasna. À tapin na padcha, imurà na tudtuchù ta somsomòcha ta siyan tungparoncha. Ad siyan saon na man-apudyuscha ya chicha kon mantakù.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Ad siyan foon à masapur wi awad na mantudtuchu ta asintatakuna winnu mangifakan chichà mangakammuwanchan saoni Apudyus, tan uray na afafaani taku ya angatuwan, akammuwonà losan.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Ad na sachi koy timpu, pakawanò na losani fasurcha ya achì pu sosom-on na lawingi iningwacha.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Na nangifag-an Apudyus ta adchatuy turag, sachin namagpakana ta ummunay inturagna, tan narpas na nisilfiyana. Ad akammutau koy sinumani narpas na misilfiyana, miwalin à ing-ingkana.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.