Hebreus 4
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Ngim uray nu amaschi, kassiyay ingkaw na sachi impustan Apudyus wi makaillongan an siya. Siyan masapur wi an-annachantau ta maid pu achin chitau makarnò.
1 Assim, uma vez que permanece a promessa de que entraremos no descanso de Deus, devemos ter cuidado para que nenhum de vocês pense que falhou.
2 Tan à chitau, chingngortau met na Mamfaruy Chamag, wi isun akon nangngoran chachi aapputau ta awi. Ngim maid silfin na nangngorancha tan achicha pu pinati.
2 Porque essas boas-novas também nos foram anunciadas, como a eles, mas a mensagem de nada lhes valeu, pois não a receberam com fé e não se uniram àqueles que ouviram.
3 Ngim kapu ta namatiyantau, sachin miparnoantau ta sachi man-illongan wi impustan Apudyus. Ngim na mipangkop ta chachi achi pu mamati, annayan niyug-is wi ukud Apudyus, wi anana,
3 Pois nós, os que cremos, entramos em seu descanso. Quanto aos demais, Deus disse: “Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”, embora suas obras estejam prontas desde a criação do mundo.
4 Tan annaya kon niyug-is ta ukud Apudyus, mipangkop ta miyapituy padcha wi nan-illongana: “Na miyapituy padcha, nan-illong à Apudyus tan limpasnan losani iningwana.”
4 Sabemos que estão prontas por causa da passagem que menciona o sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todo o seu trabalho”.
5 Ngim uray nu narpas na sachi iningwanay man-illongan, imfakana kon mipangkop ta chachi aapputau: “Achì pu parnoon chichà makaillong an saon.”
5 Mas, em outra passagem, Deus diz: “Jamais entrarão em meu descanso”.
6 Tan uray chichingngorchan sachi Mamfaruy Chamag, achicha pu pinati, ad sachin achicha pun lumnoan. Ngim annan uchumi taku wi mafalin wi lumnò.
6 Portanto, o descanso está disponível para que alguns entrem nele, mas os primeiros que ouviram essas boas-novas não entraram por causa de sua desobediência.
7 Ad na maakammuwana, imfakan Apudyus wi awad na asintau makaillongan an siya, ad na sachi padcha wi ukuchona, inawakanà “Sana.” Ad lummaus pun na achuy tawon nanipud ta nangwanaan Apudyus wi achi pun chachi aapputau makaillong an siya, impaiyug-isnan amasnan David, wi illaus-u ko imfakan chiayu:
7 Por isso Deus estabeleceu outra ocasião para que entrem em seu descanso, e essa ocasião é “hoje”. Ele anunciou isso por meio de Davi muito tempo depois, nas palavras já citadas: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração”.
8 Ad sachin mangawatantau, wi na sachi lutay nangipuyutan Josue ta aapputau, foon pù sachin man-illongan wi impustan Apudyus tan na asini timpu, imfakan Apudyus wi awad na safali wi man-illongan.
8 Se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado de outro dia de descanso por vir.
9 Siyan akammutau wi awad na chaan wi man-illongan wi nisasagkanà para ta takun Apudyus wi isun na nan-illongana ta sachi miyapituy padcha.
9 Logo, ainda há um descanso definitivo à espera do povo de Deus.
10 Ad chachi makaillong an Apudyus, sachin ummillongana ta oy-oyyoona wi isun na nan-illongan Apudyus ta iningwana.
10 Porque todos que entraram no descanso de Deus descansam de seu trabalho, como Deus o fez após a criação do mundo.
11 Ad siyan ipapatitau oyyoon na makarnoantau ta sachi iillongan, tapnu maid pu osan chitaù miyisu ta chachi aapputau ta awi wi foon pù pintogchan ukud Apudyus, siyan achicha pu nakarnò.
11 Portanto, esforcemo-nos para entrar nesse descanso. Mas, se desobedecermos, como no exemplo citado, cairemos.
12 Na ukud Apudyus, chakor na karobfongana wi mangipaila ta losani awad an chitauy taku. Tan na ukudna, natadtachom nu sabli wi nansupang na ngarabna. Tan chuutonan somsomòtau, ad fuslitanan losani nitataruy somsomò, tan uray sinuy achi pu maila wi kakara ya puranun na somsomò, mafuslitan losan.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa. É mais cortante que qualquer espada de dois gumes, penetrando entre a alma e o espírito, entre a junta e a medula, e trazendo à luz até os pensamentos e desejos mais íntimos.
13 Siyan uray sinumani awad, maid pu makaitaru an Apudyus tan nipapallang na losan ta atana. Ad siya kon manongfatantau ta losani iningwatau ya uray simsimmòtau.
13 Nada, em toda a criação, está escondido de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante de seus olhos, e é a ele que prestamos contas.
14 Siyan, ipapatitauy mamangchon ta pammatitau, tan à Jesus wi Anà Apudyus, siyan Angatuwani Pachitau wi ummoy an Apudyus ad langit wi mangiparang an chitau ta sangwanana.
14 Visto, portanto, que temos um grande Sumo Sacerdote que entrou no céu, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos firmemente àquilo em que cremos.
15 Tan na sachi Angatuwani Pachitau, maawatana kon losani kinakapsuttau, tan na losani oy-oyyoon Satan à masailuwantauy fumasur, napachasana ko losan, ngim à siya, achi pu fumasfasur.
15 Nosso Sumo Sacerdote entende nossas fraquezas, pois enfrentou as mesmas tentações que nós, mas nunca pecou.
16 Siyan masorkagtau kumay malluwaru an Apudyus wi manangngaasi, ad sachin mangchasantau ta sayaawna ya fachangna ta sinuy kasapurantau.
16 Assim, aproximemo-nos com toda confiança do trono da graça, onde receberemos misericórdia e encontraremos graça para nos ajudar quando for preciso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.