Hebreus 4

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngim uray nu amaschi, kassiyay ingkaw na sachi impustan Apudyus wi makaillongan an siya. Siyan masapur wi an-annachantau ta maid pu achin chitau makarnò.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Tan à chitau, chingngortau met na Mamfaruy Chamag, wi isun akon nangngoran chachi aapputau ta awi. Ngim maid silfin na nangngorancha tan achicha pu pinati.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ngim kapu ta namatiyantau, sachin miparnoantau ta sachi man-illongan wi impustan Apudyus. Ngim na mipangkop ta chachi achi pu mamati, annayan niyug-is wi ukud Apudyus, wi anana,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Tan annaya kon niyug-is ta ukud Apudyus, mipangkop ta miyapituy padcha wi nan-illongana: “Na miyapituy padcha, nan-illong à Apudyus tan limpasnan losani iningwana.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ngim uray nu narpas na sachi iningwanay man-illongan, imfakana kon mipangkop ta chachi aapputau: “Achì pu parnoon chichà makaillong an saon.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Tan uray chichingngorchan sachi Mamfaruy Chamag, achicha pu pinati, ad sachin achicha pun lumnoan. Ngim annan uchumi taku wi mafalin wi lumnò.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ad na maakammuwana, imfakan Apudyus wi awad na asintau makaillongan an siya, ad na sachi padcha wi ukuchona, inawakanà “Sana.” Ad lummaus pun na achuy tawon nanipud ta nangwanaan Apudyus wi achi pun chachi aapputau makaillong an siya, impaiyug-isnan amasnan David, wi illaus-u ko imfakan chiayu:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Ad sachin mangawatantau, wi na sachi lutay nangipuyutan Josue ta aapputau, foon pù sachin man-illongan wi impustan Apudyus tan na asini timpu, imfakan Apudyus wi awad na safali wi man-illongan.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Siyan akammutau wi awad na chaan wi man-illongan wi nisasagkanà para ta takun Apudyus wi isun na nan-illongana ta sachi miyapituy padcha.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ad chachi makaillong an Apudyus, sachin ummillongana ta oy-oyyoona wi isun na nan-illongan Apudyus ta iningwana.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Ad siyan ipapatitau oyyoon na makarnoantau ta sachi iillongan, tapnu maid pu osan chitaù miyisu ta chachi aapputau ta awi wi foon pù pintogchan ukud Apudyus, siyan achicha pu nakarnò.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Na ukud Apudyus, chakor na karobfongana wi mangipaila ta losani awad an chitauy taku. Tan na ukudna, natadtachom nu sabli wi nansupang na ngarabna. Tan chuutonan somsomòtau, ad fuslitanan losani nitataruy somsomò, tan uray sinuy achi pu maila wi kakara ya puranun na somsomò, mafuslitan losan.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Siyan uray sinumani awad, maid pu makaitaru an Apudyus tan nipapallang na losan ta atana. Ad siya kon manongfatantau ta losani iningwatau ya uray simsimmòtau.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Siyan, ipapatitauy mamangchon ta pammatitau, tan à Jesus wi Anà Apudyus, siyan Angatuwani Pachitau wi ummoy an Apudyus ad langit wi mangiparang an chitau ta sangwanana.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Tan na sachi Angatuwani Pachitau, maawatana kon losani kinakapsuttau, tan na losani oy-oyyoon Satan à masailuwantauy fumasur, napachasana ko losan, ngim à siya, achi pu fumasfasur.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Siyan masorkagtau kumay malluwaru an Apudyus wi manangngaasi, ad sachin mangchasantau ta sayaawna ya fachangna ta sinuy kasapurantau.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.