Hebreus 1

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na awi, kanayun Apudyus ipaakammun ukudna ta chachi profetasna wi nan-ob-ofot na inyòoyyanay nangipaakammun chicha ta chichan mangifaka ta chachi aapputauy Judio.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Ngim na sanay anungus na sinuman, à Jesu Cristu wi mismuy Anànan nangipaakammun chitau ta ukudna. À Jesu Cristu, siyan chinutukan Apudyus wi nangwa ta lufung, ya siya kon nangipiyarana wi mangin-uwa ta losani ingkaw.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Ad siya kon mangil-antau ta kinafarun Apudyus wi maid miyisuwana ya siya kon issuissun na kina-Apudyus Apudyus. Ya siya kon manitingngil ta lufung kapu ta mannakafalin na ukudna. Finayachana ad na kachusaan na fasurtauy taku, nangulin ad langit ad tummùchu ta machiwawan Apudyus wi angatuwani Ali.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Siyan naaawwatan wi nangatngatù Jesu Cristu nu aangheles, ta nangwanaan Apudyus an Jesus à Anàna, siyan mangil-an wi napatpatog na ngachanna nu aangheles.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Tan maid nangifagfag-an Apudyus ta uray sinumani anghelnà amasna,
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Ngim chanchani pun na mangipaaliyan Apudyus ta Anànay machaychayaw ta lufung, imfakana kon mipangkop ta Anàna,
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Ad imfakan ako Apudyus na mipangkop ta aangheles,
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Ngim na ifakan Apudyus ta sachi Anàna, amasna,
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Siya pipiom na sinumani mamfaru, ya larawwingom na lawing. Siyan kapu ta amaschi, à saon wi Apudyusnu, chinutukà sia ya imparagsak-ù sia tan impangatù sià nangatngatu nu chachi losan wi nan-angatu.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 Ad anana ko,
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 Ad uray nu maumas losan chachi iningwam, achia pun tan iingkaw-à ing-ingkana. Ngim chachi iningwam, chumatong na pumallosancha wi isun na pumallosan na luput.
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 Kupinom chichà isù kunsur ad masukatanchà mamfarù isun na mansukatan ta luput. Ngim à sia, maid mamfarfaliwam tan sissiyaà ing-ingkana, wi uray à atawwotawwon, maid pagpag na mafiyakam.”
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Ya maid pu ko imfakan Apudyus ta uray sinuy anghelnà isun na amasna,
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Maid pu amaschì imfakan Apudyus ta uray sinuy anghelna, tan na aangheles, chicha kan sanilun Apudyus wi mansilfin siya tan fafàunona chichà fumachang ta chachi takuy masaraknifan.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.