Hebreus 12

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À chitau, isù nalìwostau ta ad-adchuwan wi napigsan pammaticha. Siyan masapur iyakaytaun sinumani manipod ta pammatitau, ya uray chachi fasur wi illuwam na long-ag, tapnu mafalintauy mangwa ta sinumani pàwan Apudyus, wi isutaù makatodtodchà.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ya ipapatitau koy mamammò an Jesus wi siyan puun na pammatitau ya siya kon pumigsaana. Siyan turachontaun somsomòna, tan à siya, inanusanan losani likat, uray na sachi afafain wi natayana ta kros, tan sisimmòna kan lisortana wi lumagsakana. Ad na sana, nipachayaw à Jesus tan tumutùchu ta apot ta chiwawan Apudyus ad langit wi manturay.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Siyan somsom-ontaun nangan-anusan Jesus ta amochi likat wi iningwan chachi managfasur an siya, ta achitau pu ngumaya winnu iyakay na pammatitau nu mapalikatantau.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Tan na katuttuwaana, maid pun met napatoy an chiayù nangipapatì achi pu mangwà fumasurana.
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 Naliwatanyu lawan tudtuchun Apudyus ta losani awakanà an-ananàna, à masorkakantau losan? Tan anana,
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 Tan à saoni Apudyus, disiplinaò losan na ay-ayatò, ya chusaò akon losani imfilang-ù anàu à fumaruwancha.”
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Siyan anusanyun likat na immammansun Apudyus à madisiplinaanyu. Tan na manlikatanyu, sachin mangipaila wi imfilang Apudyus chiayù anàna, tan maid pu anà à achin na amana mansuwan à madisiplinaana.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Tan nu achina pù chiayu mansuwan à madisiplinaanyu, foon pù tuttuway anà chiayu ad safalin nangin-anà an chiayu, tan losan na tuttuway an-ananà Apudyus, madisiplinaancha.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Isun na aammataud asnay luta, tan na afan-ogtau, mansuwan chitaù madisiplinaantau ad lispituwontau met à chicha. Siyan sinchumallu kumay akseptarontaun pinagdisiplinan Amataud langit ta makafiyagtaun siya!
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Tan na aammataud asnay luta, sin-aitan yakan nandisiplinaanchan chitau, ad namfaruwoncha. Ngim nu Apudyus na mandisiplinan chitau tuttuway fumaruwantau, tan mafalintauy mitapi ta kinafarunay ustuustu.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Na timpuy madisiplinaantau, isù lawingontau tan mansikab. Ngim nu ammatau somsom-on, ilasintaun kinafarun na nadisiplinaantau tan na ifungana maturnusan na somsomò ya mamfaruy mafiyakan.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Siyan achiayu ngumaya, ya papigsaonyun pammatiyu.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Ad ipapatiyu oyyoon na ustu, tapnu masorkag chachi uchum wi kummapsut na pammaticha, ta pumigsan pammaticha nu ilanchà chiayu wi foon pù am-amchonyun kinakapsutcha.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Pachasonyu ta mampatingkaan na kafailanyu na makatimpuyukanyu ta losani taku nu mafalin. Ya pachasonyu koy mangwa ta sinuy mamfaruwon Apudyus, tan maid pu mitapin siyà achi pu mangwa ta mamfaruwona.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Masapur an-annachanyu ko ta maid osan chiayù mallawing ta fachang Apudyus. Ya ilanyu ko ta achiyu un-unnoyon na lawing, tan na lisortan na sachi, isù ochot wi chumachail, ya ad-adchuwan akon mitaurung.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Ad ilanyu ko ta maid mangatod ta long-agna ta sinumani foon pù karobfonganay maadchan, ya achiyu ko fafarangon ta patkan Apudyus wi isun na iningwan Esau. Tan à Esau, insukatnà sin-umoan na sachi karobfongan na panguruy anà.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ad akammuyu ko wi napannos pun, piona ko kay wi finchisyunan amana, ngim achi pu mafalin, uray nalluruway nangifafawi, tan nilaus wi nàwa, ad achi pu mafalin wi mipagkulin na sinuy nar-us nàwa.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Susunud, na manaychayawantaun Apudyus ta sanay timpu, foon à kaog-ogyat wi isun na inyòoyyan na aapputau ta awi wi na ummachaniyanchan siyad Sinai, iningkaw na kummilakilab wi apuy ya sachi pangot ya afulingotan ya fummali ko.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ad iningkaw akon kingan na pupu ya chingngorcha kon osay kumminga. Ad chachi aapputau wi nangngor ta kingana, naam-amod na ogyatcha siyan inàarùcha ta okakonay asin kuminga,
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 tan achicha pu makàwa ta sachi imfakana wi, “Sinumani mangsod ta annay filig, uray animar, masapur mapisong ingkanà matoy.”
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Ad kapu ta isag kaog-ogyat na sachì nangil-ancha, uray akò Moses, namilpilpil ta ogyatna.
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ngim safali an chitau ta sana, tan maid kaog-ogyat na umachaniyantaun Apudyus wi manaychayaw an siyay natatakù ing-ingkana. Tan na miyalikana, isù ummoytau ta Filig wi Sion wi awachan na faruy ili wi Jerusalem wi awad ad langit, wi ingkawan akon alifulifuy aangheles.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Ad isù mitatappitau ko ta sachi lagsak na aammungan na losani an-ananà Apudyus, wi nililistan ngachanchad langit, ya awad akon losani nan-ootoy wi namati, wi imfilang Apudyus à maid fasurchan siya. Ya mitatappitau kon Apudyus wi siyan manguis ta atakutaku.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Ad mitatappitau kon Jesus wi siyan nangiprisintar ta adchatuy turag Apudyus ta masaraknifantau, tan isù nawarsiyantau ta charana à nanarusana ta fasurtau. Siyan simfumarun inturung na charana wi foon pù isun na charan Abel wi man-imus à farosna.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Siyan an-annachanyu ta ammayu chongron à Apudyus, achiyu ision nu siyan man-ukud an chiayu. Tan somsom-onyuna, chachi aapputau ta awi, kapu ta achicha pu chongron na imfakan Moses, chinusan Apudyus chicha. À Moses, taku kay ad asnay luta, siyan sin-umamod na machusaantau nu foon pù chongrontaun ifakan Apudyus wi nailangitan.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Tan na awid aschi Sinai, nanitad asnay luta ta kummingaana. Ngim impustana koy asinna manitaon, ad foon pù afus na annay lutà manyukayug tan uray akod langit.
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ad na anan na nangifag-an Apudyus wi asinna chitaon na asinchuwan, yagyakonan losani iningwana ta maaan losan na foon à mannaynayun, ta chachi mannaynayun yakan mataynan wi chicha kan achi pu mafalin wi mayagyag.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Siyan, susunud, manyamantaun Apudyus tan intatappinà chitau ta mannaynayuni manturayana wi achi pu mafalin wi miyukayug. Ya imanmantaun pinagchayawtaun siyà mamparagsakantaun siya ya iyafaintau kò siya ya lispituwontaù siya.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Tan à Apudyus wi chaychayawontau, sin-umamod na pinagchusana nu amochi apuy.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.