Gálatas 5

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Susunud, foon pù issiyay sanilutau tan illisin Jesu Cristu chitau ta kinasanilutau! Siyan oognanyu kay afus na sachi iningwana, ad achiyu iparufus wi asin-ayu mansanilu.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Saoni Pablo wi sunudyu, ilawag-uy mangifakan chiayu, siyan chongronyu: nu piyaronyun mamarkaan na long-agyù masaraknifanyu, maid silfin Cristu an chiayu.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Inongnongyun annay ifakà ta isarad-u: nu ananyuy masapur matungpar anun lintog mipangkop ta mamarkaan na long-ag, masapur tungparonyu losan chachi lintog.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Chachi mangwanani lintog na tungparonchà mangifilangan Apudyus an chichà maid fasurchan siya, misiyanchan Jesu Cristu, ad foon à achakuwan Apudyus chicha.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ngim chitau, mannamnamatau wi siya mangifilangan Apudyus an chitaù maid fasurnan siya kapu ta karobfongan na Ispirituna, ya kapu ko ta namatiyantaun Jesu Cristu.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Tan nu mamatitaun Jesu Cristu, maid pu karasin na namarkaan na long-ag ya foon, tan na masapur kay, na mamatiyantaun siya, wi maila ta man-asiay-ayatantau.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Na impappatiyu ta chamu, ustu met! Siyan sinun nangawis an chiayù summiyananyu ta katuttuwaan ta sana?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Tan foon pù Apudyus wi namilin chitaun narpuwan na sachi.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Isun na yeast, wi uray ait, pafotarona losan na milaukana, sachin isun na intudtuchuchan chiayu.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ngim nasorkag na somsomòu mipangkop an chiayu, tan piyarò à Apu Jesus à mamachang ta somsomòyu ta achiyu winwinan na sachi safali wi itudtuchucha. Ya na taku wi mangallilaw ta somsomòyu, uray nu sinuman, ochasanan kachusaanan Apudyus.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ad uray akò saon, susunud, nu itudtuchù wi masapur tungparontau kon lintog mipangkop ta mamarkaan na long-ag, foon pu kumà parpalikatanà ta asintatakù wi Judio mipangkop ta itudtuchù wi natayan Jesu Cristu ta kros.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Na piò yakay, ta chachi mangallilaw ta somsomòyu, taynanchà chiayu.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Susunud, piniliyan Apudyus chitau ta foon pù masapur tungparontaun sachi lintog wi inyug-is Moses, tan imparufusnà chitau ta sachi. Ngim foon pù mafalin wi ilasunyuchì mawayaanyuy mangwa ta farangnay pion na long-ag, tan na masapur wi oyyoontau, fadngafadngantaun fufuruntau kapu ta man-asiay-ayatantau.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Tan losan na lintog Apudyus, kinim-ung na annayay osa wi anana, “Masapur ay-ayatom na asintatakum à isun na mangayatam ta long-agnu.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ngim an-annachanyu tan nu awad man-asisongfatanyu ya man-asisugkanyu, man-asiyam-an-ayu kay.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Annayan tudtuchù an chiayu: iparufusyun Ispiritun Apudyus à manitingngil ta somsomòyu ad pintogyun piona, ad kapilitani achiyu pu oyyoon na lawing wi sikuchi pion na long-ag.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Tan na lawing wi sikuchi pion na long-ag, kontraonan pion na Ispiritun Apudyus. Ad isun akon pion na Ispiritun Apudyus, kontraona kon pion na long-ag. Siyan na anchanay chuwa, mampattopattoycha ta somsomò, ad achiayu pu makàwa ta inaagkammuyu wi mamfaru ta sin-arkawan.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Siyan nu Ispiritun Apudyus na manitingngil an chiayu, foon pù lintog na mamangchon an chiayu.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Isag narawag na pion na long-ag wi nisisikud ta taku, tan na piona, mamufai ya sinumani lawing wi oyyoon,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ya manayawan ta sinan-Apudyus, ya mangusaran ta mannakafalin wi foon pù Apudyus na narpuwana. Ad na uchumi marpu ta pion na long-ag, siyan kumuru ya sumukob ya uray akon apos ya og-ot ya mangkamkam ta mamfaru wi fumaruwana kay. Ad na salinotnot na pion na long-ag, siyan mansisiyanan wi maid timpuyug,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 tan apos na awad. Ya uray akon salimong ya mallukuwan ya uchumi lawing. Imfakafakà an chiayu ngim isarad-u ifaka wi sinumani mangwamangwa ta amaschi, achi pu mitapi ta Manturayan Apudyus.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ngim kattò safalin iparoswan na Ispiritun Apudyus an chitau. Tan na ifungana siyan ayat, lagsak, tarna, anus, achaku ya malimpiwtau, ya managpatitau,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ya naannad ya mangipafafaan ta long-ag. Siyan nu chichan awad an chitau, maid pu lintog à labsingontau.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Losani taku wi nitatappin Jesu Cristu, fayfay-ananchan lawing wi pion na long-ag tan isù nitapi nilansa ta nilansaan Jesus ta kros.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Siyan, susunud, kapu ta Ispiritun Apudyus na nangatod ta makafiyakantaun Apudyus à tapin na padcha, masapur patkontau kumà siya ta annay atattakutau.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Achitau pu kuma mamadpachayaw tan maid pu safalì lisortana nu achi afus na apos ya lawingi somsomòtau ta uchum.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.