Gálatas 5
Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH
1 Susunud, foon pù issiyay sanilutau tan illisin Jesu Cristu chitau ta kinasanilutau! Siyan oognanyu kay afus na sachi iningwana, ad achiyu iparufus wi asin-ayu mansanilu.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Saoni Pablo wi sunudyu, ilawag-uy mangifakan chiayu, siyan chongronyu: nu piyaronyun mamarkaan na long-agyù masaraknifanyu, maid silfin Cristu an chiayu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Inongnongyun annay ifakà ta isarad-u: nu ananyuy masapur matungpar anun lintog mipangkop ta mamarkaan na long-ag, masapur tungparonyu losan chachi lintog.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Chachi mangwanani lintog na tungparonchà mangifilangan Apudyus an chichà maid fasurchan siya, misiyanchan Jesu Cristu, ad foon à achakuwan Apudyus chicha.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ngim chitau, mannamnamatau wi siya mangifilangan Apudyus an chitaù maid fasurnan siya kapu ta karobfongan na Ispirituna, ya kapu ko ta namatiyantaun Jesu Cristu.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Tan nu mamatitaun Jesu Cristu, maid pu karasin na namarkaan na long-ag ya foon, tan na masapur kay, na mamatiyantaun siya, wi maila ta man-asiay-ayatantau.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Na impappatiyu ta chamu, ustu met! Siyan sinun nangawis an chiayù summiyananyu ta katuttuwaan ta sana?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Tan foon pù Apudyus wi namilin chitaun narpuwan na sachi.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Isun na yeast, wi uray ait, pafotarona losan na milaukana, sachin isun na intudtuchuchan chiayu.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ngim nasorkag na somsomòu mipangkop an chiayu, tan piyarò à Apu Jesus à mamachang ta somsomòyu ta achiyu winwinan na sachi safali wi itudtuchucha. Ya na taku wi mangallilaw ta somsomòyu, uray nu sinuman, ochasanan kachusaanan Apudyus.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ad uray akò saon, susunud, nu itudtuchù wi masapur tungparontau kon lintog mipangkop ta mamarkaan na long-ag, foon pu kumà parpalikatanà ta asintatakù wi Judio mipangkop ta itudtuchù wi natayan Jesu Cristu ta kros.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Na piò yakay, ta chachi mangallilaw ta somsomòyu, taynanchà chiayu.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Susunud, piniliyan Apudyus chitau ta foon pù masapur tungparontaun sachi lintog wi inyug-is Moses, tan imparufusnà chitau ta sachi. Ngim foon pù mafalin wi ilasunyuchì mawayaanyuy mangwa ta farangnay pion na long-ag, tan na masapur wi oyyoontau, fadngafadngantaun fufuruntau kapu ta man-asiay-ayatantau.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Tan losan na lintog Apudyus, kinim-ung na annayay osa wi anana, “Masapur ay-ayatom na asintatakum à isun na mangayatam ta long-agnu.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ngim an-annachanyu tan nu awad man-asisongfatanyu ya man-asisugkanyu, man-asiyam-an-ayu kay.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Annayan tudtuchù an chiayu: iparufusyun Ispiritun Apudyus à manitingngil ta somsomòyu ad pintogyun piona, ad kapilitani achiyu pu oyyoon na lawing wi sikuchi pion na long-ag.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Tan na lawing wi sikuchi pion na long-ag, kontraonan pion na Ispiritun Apudyus. Ad isun akon pion na Ispiritun Apudyus, kontraona kon pion na long-ag. Siyan na anchanay chuwa, mampattopattoycha ta somsomò, ad achiayu pu makàwa ta inaagkammuyu wi mamfaru ta sin-arkawan.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Siyan nu Ispiritun Apudyus na manitingngil an chiayu, foon pù lintog na mamangchon an chiayu.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Isag narawag na pion na long-ag wi nisisikud ta taku, tan na piona, mamufai ya sinumani lawing wi oyyoon,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ya manayawan ta sinan-Apudyus, ya mangusaran ta mannakafalin wi foon pù Apudyus na narpuwana. Ad na uchumi marpu ta pion na long-ag, siyan kumuru ya sumukob ya uray akon apos ya og-ot ya mangkamkam ta mamfaru wi fumaruwana kay. Ad na salinotnot na pion na long-ag, siyan mansisiyanan wi maid timpuyug,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 tan apos na awad. Ya uray akon salimong ya mallukuwan ya uchumi lawing. Imfakafakà an chiayu ngim isarad-u ifaka wi sinumani mangwamangwa ta amaschi, achi pu mitapi ta Manturayan Apudyus.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ngim kattò safalin iparoswan na Ispiritun Apudyus an chitau. Tan na ifungana siyan ayat, lagsak, tarna, anus, achaku ya malimpiwtau, ya managpatitau,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ya naannad ya mangipafafaan ta long-ag. Siyan nu chichan awad an chitau, maid pu lintog à labsingontau.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Losani taku wi nitatappin Jesu Cristu, fayfay-ananchan lawing wi pion na long-ag tan isù nitapi nilansa ta nilansaan Jesus ta kros.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Siyan, susunud, kapu ta Ispiritun Apudyus na nangatod ta makafiyakantaun Apudyus à tapin na padcha, masapur patkontau kumà siya ta annay atattakutau.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Achitau pu kuma mamadpachayaw tan maid pu safalì lisortana nu achi afus na apos ya lawingi somsomòtau ta uchum.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.