Filipenses 4

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siyan, susunud wi ay-ayatò, ipapatiyuy mangwa ta losani pion Apu Jesu Cristu. Amod na ayù an chiayu, tan chiayun mamparagsak an saon, ya chiayu kon ichayaw-u ta uchum.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Chiayuy fubfufai wi cha Erodias an Sintike, mangaasiayu ta mantimpuyug-ayu kapu ta namatiyanyun Apu Jesus.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Ad na ifakà an siay furun-u wi makaiwaar an saon ta annayay ukud Apudyus, fadngam à chicha tan tuttuway impapatichay fummachang an saon ta nangiwarawakancha ta mamfaruy chamag wi isun akon Clemente ya uray chachi uchum. Uray nu foon pù ingadchanà chicha ta annayay surat-u, illistan Apudyus losan ta nibrunay mangifaka ta takuy makafiyag an siyà ing-ingkana.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Na ifakà an chiayu losan, maragsak-ayù ing-ingkana kapu ta niyamungantaun Apu Jesu Cristu. Ipigwà ako ifaka wi maragsak-ayu!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Masapur ipailayun kinaanusyu ta losani taku tan tuttuway machanchanin mangulinan Apu Jesus.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ya achiayu ko machanchanakan ta uray sinuman, ta nu malluwaruayu ifakayu losan an Apudyus wi itapiyu kon yamanyun siya.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Siyan pafaruwon Apudyus na somsomòyu wi maid pu miyisuwan na afaruna. Ad maid pu makachachail ta afarun na somsomòyu mipakapun Jesu Cristu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Na anungus na isurat-un chiayuy susunud, masapur afus na katuttuwaan à igkayu ta somsomòyu ya sinumani mamfaru ya machaychayaw. Ta na ingkaw ta somsomòyu, nacharus ya sinumani ifilang Apudyus à ustu ya sinumani mampaayat. Achiayu manomsomò à lawing, ta siya som-osom-onyun losani mampafaru ta sosomò.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ya losani inacharyun saon wi innilan na atayu winnu chingngoryu, sachi kuman oyyoonyu. Ad à Apudyus wi mampafaru ta somsomòyu, achina pu taytaynan à chiayu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Amod na lagsak-u ya yaman-un Apu Jesus, tan uray nafayag, finadnganà asin à mangipail-anyu ta ayatyun saon. Achì pu anan wi naliwatanyù saon, tan maid pu kay wayayuy mangipaila ta ayatyu.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ya achiyà pu mallili kapu ta kinakurang na masapur-u, tan na katuttuwaan, illuwam-u wi isù mamapnok ta uray sinumani awad an saon.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Napachas-u losan na sinuman wi uray na makurangan ya masubraan na sinumani masapur na taku. Siyan ta sana, uray sinuy màwan saon, mamapnokà uray nafifittilà winnu nanabsukà. Siyan maid pu ko lilì uray nu maid ta masapur-u winnu subra.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Makaanusà ta uray sinuman kapu ta fachang Jesu Cristu wi mangipapigsan saon.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ngim manyamanà tan chakor na fachangyun saon ta annay likat-u.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Chiayud asnati Filipos, akammuyu wi chiayu kan namachang an saon ta sachi lummayawà ta provinsiyad Macedonia ta chamun na nangitudtuchuwà ta Mamfaruy Chamag. Achiyà pu finadngan ta chachi namati ta uchumi ili, tan chiayu kan nangatod ta losani masapur-u à nakaiwaaranyun saon.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Uray na iningkawà ad Tesalonica, impaw-ipaw-ityun fachangyun saon.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Manyamanà ta losani fachangyun saon, ngim foon pu kà sachin mamparagsak an saon, tan chakchakor na lagsak-u tan kunkunaan Apudyus à chiayu kapu ta iningwayu.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Siyan na sana, kapu ta losani impaw-ityun Epafrodito, maid pu mangkurangà tan nasawar! Ad na sachi innadchonyu, foon pu kà saon na nangadchanyu tan isù inchatunyu losan an Apudyus, siyan namparagsak akon siya.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 À Apudyus, maid pu miyisuwan na kinafaknangna, siyan mipakapun Jesu Cristu, iliblinay mangatod an chiayu ta losani masapuryu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Siyan chachayyawontaù Amatauy Apudyus à ing-ingkana. Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Pakumustaonni losan na takun Apudyus ad asnat wi mamatin Jesu Cristu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Losan na anchanay mamatid asnay Roma, sinchumallu chachi awad ta foroy Ali Cesar, pakumustaoncha chiayu losan.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Sapay kuma ta fadngan chiayu losan an Apu Jesu Cristu.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.