Efésios 5
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Chiayun anà Apudyus wi isagna ay-ayaton, siyan masapur turachonyun losani somsomòna tan siyan Amatau.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Ya masapur akoy man-asiay-ayat-ayu wi isun na mangay-ayatan Jesu Cristu an chitau. Tan kapu ta ayatnan chitau, inadchonan long-agnà matoy à para chitau wi sachin nangichatunana ta long-agnan Apudyus, ad tuttuway napnok à Apudyus ta sachi wi iningwan Jesus.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Kapu ta chiayun takun Apudyus, achi pu kuma mafalin wi awad na mangkamkam ya mangwà lawing wi makachagchakas ya losani linuruku. Uray na maisturyaan ta amaschi, foon pu kumà mafalini awad maisturyà kakassachin chiayu.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Ya achiayu ko kuma man-ukud à lawing à ukud ya chachi mipasib-ot na manturungana ya uray chachi maid kutùna ya narafos wi soysoyog, ta na ipaingsayu kuma, na manyamananyun Apudyus.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Tan chachi takuy kaisaw ya linurukun oy-oyyooncha, sikurachuy achicha pu mitapi ta Manturayan Apudyus wi Aman Jesu Cristu. Uray chachi mangkamkam ta sinuman wi siya apudyusonchan ochon tan sachin patpatkancha wi foon à Apudyus.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Ilanyu ta achiayu pu maturtulliyan ta chachi masmasikap wi mangwanani foon pù tuttuwan annayay imfakà. Sikurachuy apiton na achi pu mamatin og-ot Apudyus ta kakassanà oy-oyyoon.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Siyan achiayu miyamfuruy ta takuy kakassana.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Na sin-arkawan, pangot na ikawyu tan maid akammuyun Apudyus. Ngim na sana, narawakan na somsomòyu kapu ta namatiyanyun Apu Jesus. Siyan masapur iyafainyun narawakan na somsomòyu
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 wi na fungana nalimpiw na somsomòyu ya manurachanyu ta katuttuwaan ya losani mamfaruwon Apudyus.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Siya acharonyu oyyoon na mamparagsak an Apudyus.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Achiayu ko miyamfuruy ta oy-oyyoon chachi takuy foon pù mamatin Apudyus, wi maid silfin na oy-oyyooncha, tan siya oyyoonyun ustu à marawakan na kinarawing na oy-oyyooncha.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Tan uray na mangifag-an ta sachi itaruchay mangwa, isag afafain.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Siyan nu marawakan na kinarawing na oy-oyyooncha, kapilitan wi achi pu mitaru ad narawag kuman mangilasinancha ta kinarawingna ta faliwancha kuma.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Ad sachi kon itudtuchun na sachi niyug-is wi ukud Apudyus, wi anana,
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Laramanyu kuman inyòoyyayu ta achiyu is-isuwwon chachi achi pu makaawat ta ustu, tan à chiayu, kattoi naawatanyun ustu.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Ad nu awad wayayuy mangwa ta mamfaru, siyan oyyoonyu, tan maam-amod na lawing lumawilawing ta sana.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Siyan achiayu man-an-annan ta anaponyun pion Apudyus wi pàwan chiayu.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Achiyu ko iparufus na long-agyù masalimong tan chumachail na amaschi. Ngim na oyyoonyu, iparufusyun Ispiritun Apudyus wi mangchon ta somsomòyu.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Ad nu man-asilanlannus-ayu, ukuchonyun ukud Apudyus ya mangkankantaayu kò manayawanyun Apudyus ya mangifag-anyu ta tudtuchu. Siyan lagragsakonyuy mangkankanta wi som-osom-onyun pionchay ukuchon.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Uray sinun mapasamak, kanayun-ayu manyaman an Amatauy Apudyus ta ngachan Apu Jesu Cristu.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Waschi osan chiayu, masapur ipafafanan long-agna ta fufurunna tan amaschin mail-an na mangipafafaanyu ta long-agyun Cristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Chiayuy fubfufai, masapur ipafafayun long-agyu ta aassawayu wi isun na mangipafafaanyu ta long-agyun Apu Jesus.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Tan na larai, siyan urun na asawana wi isun na nan-uruwan Jesu Cristu ta losani namati, ya à Jesus, sinaraknifanan losani namati, wi niyalig à long-agna.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Isun na mamatkan na namatin Jesu Cristu, isun kuman mamatkanyuy fubfufai ta aassawayu.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Chiayu koy lallarai, masapur ay-ayatonyun aassawayu wi isun na nangay-ayatan Jesu Cristu an chitauy namatin siya, tan à Jesus, kapu ta ayatnan chitau, inadchonan long-agnà matoy
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 ta mamfalinonà chitaù maid fasurtaun Apudyus kapu ta nangurasana ta fasurtau ta namatkantau ta imfakana.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Iningwan Jesu Cristu losan na amaschì mangin-uwaanan chitau wi maid fasurtau ya maid ako arwingantau, ta kattoi mamfarun mangil-anan chitau ya mangar-anan chitau.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Siyan chiayuy lallarai, masapur isun na mangay-ayatanyu ta long-agyu na mangayatanyu ta aassawayu, tan chichan isù putod na long-agyu. Siyan sinumani mangay-ayat ta asawana, ay-ayatona kon ustuy long-agna,
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 ad maid pu takù lawingonan long-agna, tan paanana ya farfaruwona. Ad sachi kon isun na oyyoon Jesu Cristu, tan ayyuwana ya ay-ayatonan losani mamati, wi nifilang à long-agna,
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 tan chitaun partin na long-agna.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Sachin nampaiyug-isan Apudyus ta ukudna wi anana, “Nu mangasawan larai, taynanan chachakkorna ad nitipun ta asawana ad sachin mafalinancha osà long-ag.”
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Naunog na pionay ifaka, wi na maawatà, mitipun à Jesu Cristu ta losani mamati ta mamfalincha osa.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ngim isuna kon mausarana ta man-asawa. Tan na larai, masapur wi ay-ayatonan asawana wi isun na mangay-ayatana ta long-agna, ad na fufai, masapur iyafainnan asawana.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.