Efésios 5

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chiayun anà Apudyus wi isagna ay-ayaton, siyan masapur turachonyun losani somsomòna tan siyan Amatau.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ya masapur akoy man-asiay-ayat-ayu wi isun na mangay-ayatan Jesu Cristu an chitau. Tan kapu ta ayatnan chitau, inadchonan long-agnà matoy à para chitau wi sachin nangichatunana ta long-agnan Apudyus, ad tuttuway napnok à Apudyus ta sachi wi iningwan Jesus.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Kapu ta chiayun takun Apudyus, achi pu kuma mafalin wi awad na mangkamkam ya mangwà lawing wi makachagchakas ya losani linuruku. Uray na maisturyaan ta amaschi, foon pu kumà mafalini awad maisturyà kakassachin chiayu.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ya achiayu ko kuma man-ukud à lawing à ukud ya chachi mipasib-ot na manturungana ya uray chachi maid kutùna ya narafos wi soysoyog, ta na ipaingsayu kuma, na manyamananyun Apudyus.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Tan chachi takuy kaisaw ya linurukun oy-oyyooncha, sikurachuy achicha pu mitapi ta Manturayan Apudyus wi Aman Jesu Cristu. Uray chachi mangkamkam ta sinuman wi siya apudyusonchan ochon tan sachin patpatkancha wi foon à Apudyus.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Ilanyu ta achiayu pu maturtulliyan ta chachi masmasikap wi mangwanani foon pù tuttuwan annayay imfakà. Sikurachuy apiton na achi pu mamatin og-ot Apudyus ta kakassanà oy-oyyoon.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Siyan achiayu miyamfuruy ta takuy kakassana.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Na sin-arkawan, pangot na ikawyu tan maid akammuyun Apudyus. Ngim na sana, narawakan na somsomòyu kapu ta namatiyanyun Apu Jesus. Siyan masapur iyafainyun narawakan na somsomòyu
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 wi na fungana nalimpiw na somsomòyu ya manurachanyu ta katuttuwaan ya losani mamfaruwon Apudyus.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Siya acharonyu oyyoon na mamparagsak an Apudyus.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Achiayu ko miyamfuruy ta oy-oyyoon chachi takuy foon pù mamatin Apudyus, wi maid silfin na oy-oyyooncha, tan siya oyyoonyun ustu à marawakan na kinarawing na oy-oyyooncha.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Tan uray na mangifag-an ta sachi itaruchay mangwa, isag afafain.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Siyan nu marawakan na kinarawing na oy-oyyooncha, kapilitan wi achi pu mitaru ad narawag kuman mangilasinancha ta kinarawingna ta faliwancha kuma.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Ad sachi kon itudtuchun na sachi niyug-is wi ukud Apudyus, wi anana,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Laramanyu kuman inyòoyyayu ta achiyu is-isuwwon chachi achi pu makaawat ta ustu, tan à chiayu, kattoi naawatanyun ustu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ad nu awad wayayuy mangwa ta mamfaru, siyan oyyoonyu, tan maam-amod na lawing lumawilawing ta sana.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Siyan achiayu man-an-annan ta anaponyun pion Apudyus wi pàwan chiayu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Achiyu ko iparufus na long-agyù masalimong tan chumachail na amaschi. Ngim na oyyoonyu, iparufusyun Ispiritun Apudyus wi mangchon ta somsomòyu.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ad nu man-asilanlannus-ayu, ukuchonyun ukud Apudyus ya mangkankantaayu kò manayawanyun Apudyus ya mangifag-anyu ta tudtuchu. Siyan lagragsakonyuy mangkankanta wi som-osom-onyun pionchay ukuchon.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Uray sinun mapasamak, kanayun-ayu manyaman an Amatauy Apudyus ta ngachan Apu Jesu Cristu.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Waschi osan chiayu, masapur ipafafanan long-agna ta fufurunna tan amaschin mail-an na mangipafafaanyu ta long-agyun Cristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Chiayuy fubfufai, masapur ipafafayun long-agyu ta aassawayu wi isun na mangipafafaanyu ta long-agyun Apu Jesus.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Tan na larai, siyan urun na asawana wi isun na nan-uruwan Jesu Cristu ta losani namati, ya à Jesus, sinaraknifanan losani namati, wi niyalig à long-agna.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Isun na mamatkan na namatin Jesu Cristu, isun kuman mamatkanyuy fubfufai ta aassawayu.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Chiayu koy lallarai, masapur ay-ayatonyun aassawayu wi isun na nangay-ayatan Jesu Cristu an chitauy namatin siya, tan à Jesus, kapu ta ayatnan chitau, inadchonan long-agnà matoy
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ta mamfalinonà chitaù maid fasurtaun Apudyus kapu ta nangurasana ta fasurtau ta namatkantau ta imfakana.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Iningwan Jesu Cristu losan na amaschì mangin-uwaanan chitau wi maid fasurtau ya maid ako arwingantau, ta kattoi mamfarun mangil-anan chitau ya mangar-anan chitau.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Siyan chiayuy lallarai, masapur isun na mangay-ayatanyu ta long-agyu na mangayatanyu ta aassawayu, tan chichan isù putod na long-agyu. Siyan sinumani mangay-ayat ta asawana, ay-ayatona kon ustuy long-agna,
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 ad maid pu takù lawingonan long-agna, tan paanana ya farfaruwona. Ad sachi kon isun na oyyoon Jesu Cristu, tan ayyuwana ya ay-ayatonan losani mamati, wi nifilang à long-agna,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 tan chitaun partin na long-agna.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Sachin nampaiyug-isan Apudyus ta ukudna wi anana, “Nu mangasawan larai, taynanan chachakkorna ad nitipun ta asawana ad sachin mafalinancha osà long-ag.”
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Naunog na pionay ifaka, wi na maawatà, mitipun à Jesu Cristu ta losani mamati ta mamfalincha osa.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ngim isuna kon mausarana ta man-asawa. Tan na larai, masapur wi ay-ayatonan asawana wi isun na mangay-ayatana ta long-agna, ad na fufai, masapur iyafainnan asawana.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.