Efésios 4

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 À saoni Pablo wi nafarud kapu ta manursurutà an Apu Jesu Cristu, na ifakà an chiayu, iyafainyù Apudyus wi namilin chiayu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Na oyyoonyu, masapur wi ipafafayun long-agyu wi achiayu mampadpachayaw ya masapur akoy man-asiinnanus-ayu tan sachin mangipail-anyu ta man-asiay-ayatanyu. Ad anusanyun illachun na fufurunyu ya anayunonyu pakawanon chicha.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ya ipapatitau ko wi mangwa ta pion na Ispiritun Apudyus ta achitau pu chachailon na timpuyugtau wi narpun siya.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Os-osàan na long-ag Jesus wi chitau, ya maid pu osà long-ag à achi pu man-asiinnawat. Ya os-osàan akon Ispiritun Apudyus wi nakarong-ag an chitau losan. Ya os-osàan akon losantau namnamaon wi awaton à tapin na padcha kapu ta namiliyan Apudyus an chitau wi sachin mannaynayuni fiyag.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Ad uray achutau, os-osàan na Aputau wi siyà Cristu. Ya os-osàan akon charan ta mapati à mitapiyantaun Apudyus. Ya os-osàan akon singyar à maifag-an ta nitapiyantaun siya wi funyag.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ya os-osàan à Apudyus wi siyan angatuwan ta sinuman, ya siya kon Aman na losani mamati. Ya à siya, iingkaw an chitau losan ya man-iwaar akon chitau losan.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Siyan tuttuway os-osàan na patiyontau wi siyà Jesu Cristu. Ngim foon pu kà os-osàani karasi na karobfongan na inadchonan chitauy mamati, tan inadchan Jesu Cristu na waschi osan chitaù karobfongan.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Nifakan sachi ta ukud Apudyus wi impaiyug-isna ta awi:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ad sinun mining na ananay nangulin ad langit? Na miningna, kapilitani ummali ummunad asnay luta, tan tanako anani nangulin ad langit nù?
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Siyan maid pu safalì nangwa ta sachi nu achi afus à Jesu Cristu wi siyan ummalid asnay luta achiwot mangulin ad langit. Siyan na sana, sinumani lukar awad à siya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ya achu kon inadchonay karobfongan na takù mafadngan na namatin siya, tan iningwanan uchum à man-apostoles, ya karobfongan na uchum wi mangifaka ta ukud Apudyus wi ananchay profetas. Ya inadchona kon karobfongan wi mangiwarawag ta Mamfaruy Chamag ya karobfongan wi mangayyuwan ta namati ya manudtuchun chicha.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Na kakaran Jesu Cristu wi nangatod ta chachi nan-ob-ofot wi karobfongan, ta waschi osay mamati orognay mangwa ta pion Apudyus à pumigsaan na pammatina ta man-ossaan à long-ag Cristu.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Na màwa kuma, machogchog-an na pammatitau ya akammutau mipangkop ta Anà Apudyus ta matimpuyug na pammatitau ingkanà miyustuustu wi miyisutau an Jesu Cristu.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Nu sachin màwan chitau, tuttuway foon pù isutaù an-ananà wi mallasuy maawis ta sinumani adchatuy tudtuchu, ya achitau pu ko maturtulliyan ta chachi masmasikap wi mansabsafalin itudtuchucha.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Tan na oyyoontau, ug-ugkuchontaun katuttuwaan wi achitau pu kuma fumchù wi mangifaka, ta ipailataun ayattau. Tan masapur miyisutaun Jesu Cristu ta losani oyyoontau tan siyan urutau.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ya siyan mangimanihun chitauy pinakarong-agna, wi urat na mamangchon ta mansilsilpuwan na losani partin na long-ag. Ad nu oyyoon na waschi osay partin na long-ag na fiyangna, pumigsa ya chumakor na long-ag. Siyan amaschi kuman oyyoontauy long-ag Jesu Cristu ta pumigsan timpuyugtau ya pammatitau kapu ta man-asiay-ayatantau.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Siyan na itudtuchù an chiayu wi imfakan Apu Jesu Cristu an saon, masapur achiyu turachon na oy-oyyoon chachi foon pù mamati, tan à chicha, siya kay surutoncha afus na awad ta somsomòcha wi maid pu silfina
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 tan foon pù narawakan na somsomòcha. Ya maid fingaycha ta fiyag wi adchon Apudyus, tan maid akammucha ta mipangkop an siya. Tan siya kay ipapilitcha oyyoon na pioncha.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Siyan naaan na losani faincha ya tuttuway achicha pù ait makatingngil ta lawing wi pion na long-agcha wi oyyoon wi afafain ya narafos na somsomòcha ta sinuman.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ngim à chiayu, foon pù sachin inacharyu mipangkop an Jesu Cristu.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Tan chingngoryu met na mipangkop an siya ya turachonyu kon katuttuwaan wi intudtuchuna.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Ad siyan masapur wi man-awichanyu losan na lawingi ukaliyu wi tinuradyu ta chaanyu pù mamatiyan, tan na chachi ukali, sachin maturtulliyan na long-agyu ya machachailana.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Na masapur ta sana, mafaliwan na somsomòyu
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 wi aranyun mamfaruy somsomò wi marpun Apudyus wi isù niyanàayu asin à faruy taku. Tan na sachi marpun Apudyus, nacharus ya nalimpiw.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Siyan masapur wi achiayu man-asituli, ta afus na katuttuwaan à ukuchonyu, tan man-am-amungtau losan à osà long-ag Jesus.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Ad nu awad umog-otanyu, annachanyu ta achi siyan fumasuranyu. Ya achiyu ko sosom-on na og-otyu, ta sin-aitan kuma ad naaan.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ya achiyu iparufus wayaan na mangkuliyan Satan ta somsomòyu.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nu awad osà man-aakaw, masapur iyakayna ta mallabfu ta ustuustu ta awad mangar-anà masapurna ya ifachangna ta chachi makasapur à fachang.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Achiayu ko man-ukud à lawing, tan na ukuchonyu kan makafachang ta chachi mangngor, ta pumigsan somsomòcha mipangkop ta mamfaru.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Ya achiyu ko oyyoon na mampasauy ta Ispiritun Apudyus, tan na Ispiritun Apudyus wi nakarong-ag an chitau, siyan markan Apudyus wi mangifaka wi inuwan Apudyus chitau. Siyan sinumani taku wi awad na Ispiritun Apudyus an siya, sikurachun masaraknifanà tapin na padcha.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Masapur achiyu sosom-on na sinumani lummawingan na somsomòyu. Iyakayyu kon og-ot ya songsongfat. Foon pu ko kumà manchillaw-ayu ya isilonyun uchum,
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 tan na oyyoonyu kuma, man-asiinnanus-ayu ya man-asiachakuayu ta mamfaru kan oyyoonyu ta fufurunyu. Ya masapur akoy man-asipinnakawan-ayu wi isun na namakawanan Apudyus an chiayu mipakapun Jesu Cristu.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.