Efésios 4

Na ukud Apudyus (KSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 À saoni Pablo wi nafarud kapu ta manursurutà an Apu Jesu Cristu, na ifakà an chiayu, iyafainyù Apudyus wi namilin chiayu.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Na oyyoonyu, masapur wi ipafafayun long-agyu wi achiayu mampadpachayaw ya masapur akoy man-asiinnanus-ayu tan sachin mangipail-anyu ta man-asiay-ayatanyu. Ad anusanyun illachun na fufurunyu ya anayunonyu pakawanon chicha.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Ya ipapatitau ko wi mangwa ta pion na Ispiritun Apudyus ta achitau pu chachailon na timpuyugtau wi narpun siya.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Os-osàan na long-ag Jesus wi chitau, ya maid pu osà long-ag à achi pu man-asiinnawat. Ya os-osàan akon Ispiritun Apudyus wi nakarong-ag an chitau losan. Ya os-osàan akon losantau namnamaon wi awaton à tapin na padcha kapu ta namiliyan Apudyus an chitau wi sachin mannaynayuni fiyag.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Ad uray achutau, os-osàan na Aputau wi siyà Cristu. Ya os-osàan akon charan ta mapati à mitapiyantaun Apudyus. Ya os-osàan akon singyar à maifag-an ta nitapiyantaun siya wi funyag.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ya os-osàan à Apudyus wi siyan angatuwan ta sinuman, ya siya kon Aman na losani mamati. Ya à siya, iingkaw an chitau losan ya man-iwaar akon chitau losan.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 Siyan tuttuway os-osàan na patiyontau wi siyà Jesu Cristu. Ngim foon pu kà os-osàani karasi na karobfongan na inadchonan chitauy mamati, tan inadchan Jesu Cristu na waschi osan chitaù karobfongan.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nifakan sachi ta ukud Apudyus wi impaiyug-isna ta awi:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 Ad sinun mining na ananay nangulin ad langit? Na miningna, kapilitani ummali ummunad asnay luta, tan tanako anani nangulin ad langit nù?
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Siyan maid pu safalì nangwa ta sachi nu achi afus à Jesu Cristu wi siyan ummalid asnay luta achiwot mangulin ad langit. Siyan na sana, sinumani lukar awad à siya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Ya achu kon inadchonay karobfongan na takù mafadngan na namatin siya, tan iningwanan uchum à man-apostoles, ya karobfongan na uchum wi mangifaka ta ukud Apudyus wi ananchay profetas. Ya inadchona kon karobfongan wi mangiwarawag ta Mamfaruy Chamag ya karobfongan wi mangayyuwan ta namati ya manudtuchun chicha.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Na kakaran Jesu Cristu wi nangatod ta chachi nan-ob-ofot wi karobfongan, ta waschi osay mamati orognay mangwa ta pion Apudyus à pumigsaan na pammatina ta man-ossaan à long-ag Cristu.
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Na màwa kuma, machogchog-an na pammatitau ya akammutau mipangkop ta Anà Apudyus ta matimpuyug na pammatitau ingkanà miyustuustu wi miyisutau an Jesu Cristu.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Nu sachin màwan chitau, tuttuway foon pù isutaù an-ananà wi mallasuy maawis ta sinumani adchatuy tudtuchu, ya achitau pu ko maturtulliyan ta chachi masmasikap wi mansabsafalin itudtuchucha.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Tan na oyyoontau, ug-ugkuchontaun katuttuwaan wi achitau pu kuma fumchù wi mangifaka, ta ipailataun ayattau. Tan masapur miyisutaun Jesu Cristu ta losani oyyoontau tan siyan urutau.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ya siyan mangimanihun chitauy pinakarong-agna, wi urat na mamangchon ta mansilsilpuwan na losani partin na long-ag. Ad nu oyyoon na waschi osay partin na long-ag na fiyangna, pumigsa ya chumakor na long-ag. Siyan amaschi kuman oyyoontauy long-ag Jesu Cristu ta pumigsan timpuyugtau ya pammatitau kapu ta man-asiay-ayatantau.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Siyan na itudtuchù an chiayu wi imfakan Apu Jesu Cristu an saon, masapur achiyu turachon na oy-oyyoon chachi foon pù mamati, tan à chicha, siya kay surutoncha afus na awad ta somsomòcha wi maid pu silfina
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 tan foon pù narawakan na somsomòcha. Ya maid fingaycha ta fiyag wi adchon Apudyus, tan maid akammucha ta mipangkop an siya. Tan siya kay ipapilitcha oyyoon na pioncha.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Siyan naaan na losani faincha ya tuttuway achicha pù ait makatingngil ta lawing wi pion na long-agcha wi oyyoon wi afafain ya narafos na somsomòcha ta sinuman.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Ngim à chiayu, foon pù sachin inacharyu mipangkop an Jesu Cristu.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Tan chingngoryu met na mipangkop an siya ya turachonyu kon katuttuwaan wi intudtuchuna.
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 Ad siyan masapur wi man-awichanyu losan na lawingi ukaliyu wi tinuradyu ta chaanyu pù mamatiyan, tan na chachi ukali, sachin maturtulliyan na long-agyu ya machachailana.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Na masapur ta sana, mafaliwan na somsomòyu
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 wi aranyun mamfaruy somsomò wi marpun Apudyus wi isù niyanàayu asin à faruy taku. Tan na sachi marpun Apudyus, nacharus ya nalimpiw.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Siyan masapur wi achiayu man-asituli, ta afus na katuttuwaan à ukuchonyu, tan man-am-amungtau losan à osà long-ag Jesus.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Ad nu awad umog-otanyu, annachanyu ta achi siyan fumasuranyu. Ya achiyu ko sosom-on na og-otyu, ta sin-aitan kuma ad naaan.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Ya achiyu iparufus wayaan na mangkuliyan Satan ta somsomòyu.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Nu awad osà man-aakaw, masapur iyakayna ta mallabfu ta ustuustu ta awad mangar-anà masapurna ya ifachangna ta chachi makasapur à fachang.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Achiayu ko man-ukud à lawing, tan na ukuchonyu kan makafachang ta chachi mangngor, ta pumigsan somsomòcha mipangkop ta mamfaru.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Ya achiyu ko oyyoon na mampasauy ta Ispiritun Apudyus, tan na Ispiritun Apudyus wi nakarong-ag an chitau, siyan markan Apudyus wi mangifaka wi inuwan Apudyus chitau. Siyan sinumani taku wi awad na Ispiritun Apudyus an siya, sikurachun masaraknifanà tapin na padcha.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Masapur achiyu sosom-on na sinumani lummawingan na somsomòyu. Iyakayyu kon og-ot ya songsongfat. Foon pu ko kumà manchillaw-ayu ya isilonyun uchum,
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 tan na oyyoonyu kuma, man-asiinnanus-ayu ya man-asiachakuayu ta mamfaru kan oyyoonyu ta fufurunyu. Ya masapur akoy man-asipinnakawan-ayu wi isun na namakawanan Apudyus an chiayu mipakapun Jesu Cristu.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.