Efésios 3

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Siyan saoni Pablo wi mansilfin Apudyus, nafaruchà kapu ta nantudtuchuwà ta mipangkop an Jesu Cristu an chiayuy foon à Judio à mafadnganyu.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Ad chichingngoryu wi impafiyang Apudyus an saon na mangipaakammu ta kaasina an chiayù fumaruwanyu.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Tan foon pù nipaakammun mipangkop ta nitapiyanyuy foon à Judio an Apudyus ingkana ta sana, ngim impailan Apudyus an saon ad siyan isurat-un chiayu ta sana.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Siyan nu fasaonyun annaya, acharonyun maawatà ta sachi puranun Apudyus mipangkop an Jesu Cristu wi foon pù nipaag-akammu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tan nanipud ta sin-arkawan, maid takù nangakammu ta sachi puranun Apudyus, ngim na sana, impaakammun na Ispiritun Apudyus an chiani wi piniliyanay man-apostolesna ya profetasna.
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Siyan annayan puranunay foon pù nipaag-akammu: Na sana, chiayuy foon à Judio, makafingay-ayu ta losani adchon Apudyus an chiani wi Judio, ya mifilang-ayu kò long-ag Jesu Cristu ya makafingay-ayu ko ta losani impustan Apudyus mipakapun Jesu Cristu. Sachin nàwan chiayu kapu ta namatiyanyu ta Mamfaruy Chamag.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 — ausente —
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 — ausente —
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Ad na osa koy imfakan Apudyus, ta ipakaawat-u ta losani taku na oyyoon Apudyus wi mangipacharan ta sachi puranuna wi foon pù nipaag-akammu. Tan à Apudyus wi nangwa ta losan, achina pu impaag-akammun sachi puranuna ingkana ta sana.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 Siyan uray na losani mannakafalini turay ad langit wi achi pu maila, maid akammucha ta kaskaschaaw wi kinaraing Apudyus, tan na pion Apudyus, chitauy mamatin Jesu Cristu na mangil-ancha ta kinaraing Apudyus wi maid miyisuwana.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Na sachi puranun Apudyus, nisisikud ta somsomòna, ad à Aputauy Jesu Cristu na lummoswaana losan.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Siyan na sana, kapu ta namatiyantaun Jesu Cristu ya nitimpuyukantaun siya, foon pù umogyattauy mangifaka an Apudyus ta sinumani ifakatau.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Siyan achiayu kuma machismaya kapu ta annayay mapalikatà mipangkop ta itudtuchù an chiayu, tan anusà losan à fumaruwanyu.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Nu somsom-ò losan na iningwan Apudyus wi Amatau, mampalintumongà wi manaychayaw an siya,
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 wi siyan puun na asinchuwan, ya siya kon Aman na losan, uray ad langit ya asnay luta.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ad na iluwarù an siya wi angatuwan wi maid pu makasomsomò ta mannakafalinna, ta papigsaonan somsomòyu losan kapu ta Ispirituna,
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ya ta ingkaw à Jesu Cristu ta somsomòyu kapu ta pammatiyun siya. Ya iluwarù ako ta lumamut ta somsomòyun man-asiay-ayatanyu
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ta awad karobfonganyuy mangawat ta kinapigsan na ayat Jesu Cristu an chitau. Ya foon pu kà chiayu ngim uray losani takun Apudyus ta maawatancha losan na ayat Jesu Cristu wi maid miyisuwana.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 Uray achitau pu makasomsomò ta kinapigsan na ayat Jesus an chitau, iluwarù ta machog-achog-an kuman maawatanyu ingkanà miyukali an chiayu na kina-Apudyus Apudyus.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Uray sinumani ifakataun Apudyus, mafalini ad-achun oyyoona nu ifakatau tan maid pagpag na karobfongana, tan uray na achitau pu makasomsomò, mafalin an siya. Ad na mannakafalinna ko, man-iwaar an chitau à mafadngantau.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Siyan losantauy mamati, chaychayawontaù Apudyus à ing-ingkana mipakapun Jesu Cristu ya mitapiyantaun siya! Amen.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.