Colossenses 4

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiayu koy nginsanilu, masapur wi malimpiw-ayu ya ustun oyyoonyu ta saniluyu, tan akammuyu wi awad akon Apuyud langit wi nginsanilun chiayu.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Awad akon ifakà an chiayu losan. Ipapatiyu wi malluwaru wi achiayu mappog. Ya imanmanyun ifakayu ya manyaman-ayu ko an Apudyus.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Iluwaruwanyu ko chiani, ta adchon Apudyus na wayani wi mangiwarawag ta mamfaruy chamag mipangkop an Jesu Cristu wi foon pù naakammuwan ingkana ta sana, tan sachin nifaruchà ta sana.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Siyan iluwaruwanà ta fadnganà an Apudyus ta narawag na itudtuchù.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Masapur imanmanyu kon oyyoonyu ta foon pù mamati ya achiyu wayaan wi mangifaka ta mipangkop an Jesu Cristu an chicha.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Uray sinumani ifakayu, masapur inungnungyun ug-ugkuchonyu ta awad puntusna ya iyustuustuyun isongfatyu ta mansarudsud mipangkop ta pammatiyu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Sachin afus à ifakà tan annay umalid asnat à Tikico wi sunudtau wi ay-ayatontau wi napiyar wi mangwa ta losani pàwan Apudyus an siya, ya ipapatinay makaiwaar an saon. Siyan ikadna wi mangisturya ta mipangkop an saon.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Sachin pangkop-uy mangifaun an siya, ta akammuwonyun mipangkop an chianid asna à masorkakanyu.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Furnan na napatog wi sunudtauy Onesimo wi osay mapiyar wi furunyuy iColosas. Siyan ikadchay chuwa wi mangisturya ta losani màmàwan chianid asna.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 À Aristarco wi nakafarud an saon, pakumustaonà chiayu. Ya uray à Marcos wi apingsan Bernabe, pakumustaona kò chiayu. Imfakafakà an chiayu wi nu umalì Marcos ad asnat, ammaanyuy mammangilin siya.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 À Josias Justo, pakumustaona kò chiayu. Na losani Judio wi mamatid asna, afus na anchanay turù fumachang an saon wi mangitudtuchu ta manturayan Apudyus ta losani mamati wi Judio ad asna. Ad chichan masorsorkakan na somsomòu.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 À Epafras wi chokayu koy iColosas, pakumustaona kò chiayu. Siya kon osay sanilun Jesu Cristu ya ipapatinay mangiluwarun chiayu an Apudyus ta pumigsa ya lumamut na pammatiyu ta maid chuwachuwanay siya oyyoonyun pion Apudyus.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Akammù na kinakakotnay mangwa ta fumaruwanyu ya fumaruwan akon chachi mamatid Laodicea ya Hierapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 À Lucas wi ay-ayatontau wi chuktur, ya à Demas, pakumustaoncha kò chiayu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Pakumustaonyu kon chachi susunudtauy mamatid aschi Laodicea, ya uray Nimfas ya chachi maamuamung ad foroycha.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Nu marpasyu fasaon na annayay surat-u, ipaw-ityud Laodicea ta fasaoncha ko. Ya aranyu kon surat-un chichad Laodicea ta fasaonyu ko.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Awad uwan mifakan Arkipo: tudtuchuwanyù siya wi masapur ipapatinay oyyoon na sachi impiyar Apu Jesus an siya.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Saoni Pablo, imà kattò na nangisurat ta annayay anungus na ug-ugkud-u. Sapay kuma ta farfaruayu losan ad asnat. Achiyu kuma maliwatan wi nifafaruchà! Sapay kuma ta fadngan Apudyus chiayu losan.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.