Colossenses 3

Na ukud Apudyus (KSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngim chiayu, susunud, kapu ta namatiyanyun Jesu Cristu, nakauliayu ko natakun siya wi iingkaw ad langit wi makaturay an Apudyus. Siyan masapur patkanyun losani piona tan mannaynayun.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Sachin patkanyu, foon à annay mafiyakan tan mapapog.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Na aligna, isutaù nanattoy mipangkop ta kasapuran na fiyag ta annay luta, ngim natattakutau ko tan nitatappitau ta fiyag Jesu Cristu. Na sachi fiyag, achi pu maila ta sana tan inoognan Apudyus ad langit.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ngim nu mampailà Jesu Cristu à tapin na padcha, wi siyan awachan na ustuy fiyagtau, mailatau ko wi sumiling ta kinachayawna.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Siyan umisìayu ta lawing wi niluwam ta takud asnay luta wi isun na makachagchakas ya uray somsomòyu ta amaschi. Achiyu ko winwinan na uray sinuy lawing wi pipion na long-ag ya uray na mangkamkam. Tan na sachi kamkam, isun na manayawan ta sinan-Apudyus.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ad kapu ta sachi, kaog-ogyat na ichusan Apudyus ta mangwa.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Uray chiayu ta chaanyu pù mamatiyan, nakaamfuruy-ayu ta amaschi, tan sachi kon manitingngil an chiayu.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Ngim na sanay namatiyanyu, masapur miyakay na anchanay lawing, isun na og-ot, lastug, liud ya isil ya man-ukuchan à lawing ya akakaisaw.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Ya achiayu ko man-asituli tan inyakaytau na sachi chachaan wi insossomsomòtau ya chachi lawing wi nisikud an chitau,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 tan inawattaun faruy somsomò wi narpun Apudyus. Ad na annay faruy somsomò, machog-achog-an na maawatantau mipangkop an Apudyus à miyisuwantaun siya.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Siyan na sana, maid anana an Apudyus nu Judioa winnu foon, ya uray nu namarkaan na long-agnu winnu foon. Tan na naachar ya foon, ya uray na ap-apu ya sanilu, man-iisucha an Apudyus. Tan na masapur Apudyus, makarong-akan Jesu Cristu ta taku. Ad à Jesu Cristu, makarong-ag ta sinumani mamatin siya.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Chinuchuttukan Apudyus chiayu à mantakuna wi ay-ayatona, siyan masapur wi oyyoonyun piona wi machaku ya mansayaaw-ayu ta taku. Mampakumfafaayu, achiayu mamaspas-ar, man-asiinnanus-ayu wi achiyu parwingon na fufurunyu.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Anusanyun ipachurun na fufurunyu ya nu awad nakafasur an chiayu, man-ipakawanyu. Tan na impappakawan Apu Jesu Cristu an chitau, masapur wi amaschi kon impappakawantau ta uchum.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ad na apatkan an chiayu siyan man-asiay-ayatanyu tan sachin puun na ustuy mantitimpuyukan wi maid pu mangkurangana.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Amfuruyanyun sachi adchon Jesu Cristu wi maturnusan na somsomò, tan sachin namiliyan Apudyus an chiayu, ta matimpuyug-ayu man-osa à long-ag Jesu Cristu. Ya achiyu maliwatan wi manyaman an Apudyus.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Imurayu ta somsomòyun intudtuchun Jesu Cristu ya imfakana tan chakor na fachangna. Ya man-asitudtuchuayu ya man-asisorkag-ayu ta patingkan na karobfonganyu. Ya kankantaonyun chayawyun Apudyus ta mangngoranyu ta tudtuchuna. Ya kankantaonyu kon yamanyun siya.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Uray sinumani oyyoonyu winnu ifakayu, iyafainyù Apu Jesu Cristu, ya manyaman-ayu kon Ama wi Apudyus mipakapun Jesu Cristu.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Na ifakà an chiayuy fubfufai, ifafayun long-agyu ta aassawayu tan sachin masapur oyyoon na mamatin Apu Jesu Cristu.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ya chiayu koy lallarai, masapur ay-ayatonyun aassawayu ya man-anus-ayun chicha ya achiyu ibsut wi man-ukud.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Chiayuy an-ananà, masapur patkonyun losani ifakan na chachakkoryu, tan sachin mangiparagsak an Apudyus.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ya chiayu koy chachakkor, achiyu labson na omoryu ta anàyu, ta achicha pu machismaya wi mangwa ta ustu.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Na ifakà an chiayuy sanilu, masapur patkonyun losani ifakan chachi nginsanilun chiayu. Foon pù afus na awachanchà mangwaanyu ta pioncha, tan nu amaschi, machayawanyu kan pangkopyu. Ngim na pangkopyu kuma wi mangwa ta sinumani ipàwacha, mangiyafainanyun Apu Jesus.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Uray sinuy oyyoonyu, ipapatiyu wi mangwa ta patingkan na karobfonganyu, wi isù Apu Jesus na mampàwan chiayu, wi foon pu kà taku.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Sikurachuy awad na mamfaruy kunkuna wi adchon Apu Jesus an chiayu, tan siyan ustuy mallabfuwanyu.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ya sinumani mangwà lawing, awad akon labfuna wi sufalit na ingwana, tan maid amiliyan Apudyus à taku ta manguisana.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.