Colossenses 3

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngim chiayu, susunud, kapu ta namatiyanyun Jesu Cristu, nakauliayu ko natakun siya wi iingkaw ad langit wi makaturay an Apudyus. Siyan masapur patkanyun losani piona tan mannaynayun.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Sachin patkanyu, foon à annay mafiyakan tan mapapog.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Na aligna, isutaù nanattoy mipangkop ta kasapuran na fiyag ta annay luta, ngim natattakutau ko tan nitatappitau ta fiyag Jesu Cristu. Na sachi fiyag, achi pu maila ta sana tan inoognan Apudyus ad langit.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ngim nu mampailà Jesu Cristu à tapin na padcha, wi siyan awachan na ustuy fiyagtau, mailatau ko wi sumiling ta kinachayawna.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Siyan umisìayu ta lawing wi niluwam ta takud asnay luta wi isun na makachagchakas ya uray somsomòyu ta amaschi. Achiyu ko winwinan na uray sinuy lawing wi pipion na long-ag ya uray na mangkamkam. Tan na sachi kamkam, isun na manayawan ta sinan-Apudyus.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ad kapu ta sachi, kaog-ogyat na ichusan Apudyus ta mangwa.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Uray chiayu ta chaanyu pù mamatiyan, nakaamfuruy-ayu ta amaschi, tan sachi kon manitingngil an chiayu.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Ngim na sanay namatiyanyu, masapur miyakay na anchanay lawing, isun na og-ot, lastug, liud ya isil ya man-ukuchan à lawing ya akakaisaw.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Ya achiayu ko man-asituli tan inyakaytau na sachi chachaan wi insossomsomòtau ya chachi lawing wi nisikud an chitau,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 tan inawattaun faruy somsomò wi narpun Apudyus. Ad na annay faruy somsomò, machog-achog-an na maawatantau mipangkop an Apudyus à miyisuwantaun siya.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Siyan na sana, maid anana an Apudyus nu Judioa winnu foon, ya uray nu namarkaan na long-agnu winnu foon. Tan na naachar ya foon, ya uray na ap-apu ya sanilu, man-iisucha an Apudyus. Tan na masapur Apudyus, makarong-akan Jesu Cristu ta taku. Ad à Jesu Cristu, makarong-ag ta sinumani mamatin siya.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Chinuchuttukan Apudyus chiayu à mantakuna wi ay-ayatona, siyan masapur wi oyyoonyun piona wi machaku ya mansayaaw-ayu ta taku. Mampakumfafaayu, achiayu mamaspas-ar, man-asiinnanus-ayu wi achiyu parwingon na fufurunyu.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Anusanyun ipachurun na fufurunyu ya nu awad nakafasur an chiayu, man-ipakawanyu. Tan na impappakawan Apu Jesu Cristu an chitau, masapur wi amaschi kon impappakawantau ta uchum.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ad na apatkan an chiayu siyan man-asiay-ayatanyu tan sachin puun na ustuy mantitimpuyukan wi maid pu mangkurangana.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Amfuruyanyun sachi adchon Jesu Cristu wi maturnusan na somsomò, tan sachin namiliyan Apudyus an chiayu, ta matimpuyug-ayu man-osa à long-ag Jesu Cristu. Ya achiyu maliwatan wi manyaman an Apudyus.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Imurayu ta somsomòyun intudtuchun Jesu Cristu ya imfakana tan chakor na fachangna. Ya man-asitudtuchuayu ya man-asisorkag-ayu ta patingkan na karobfonganyu. Ya kankantaonyun chayawyun Apudyus ta mangngoranyu ta tudtuchuna. Ya kankantaonyu kon yamanyun siya.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Uray sinumani oyyoonyu winnu ifakayu, iyafainyù Apu Jesu Cristu, ya manyaman-ayu kon Ama wi Apudyus mipakapun Jesu Cristu.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Na ifakà an chiayuy fubfufai, ifafayun long-agyu ta aassawayu tan sachin masapur oyyoon na mamatin Apu Jesu Cristu.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ya chiayu koy lallarai, masapur ay-ayatonyun aassawayu ya man-anus-ayun chicha ya achiyu ibsut wi man-ukud.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Chiayuy an-ananà, masapur patkonyun losani ifakan na chachakkoryu, tan sachin mangiparagsak an Apudyus.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ya chiayu koy chachakkor, achiyu labson na omoryu ta anàyu, ta achicha pu machismaya wi mangwa ta ustu.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Na ifakà an chiayuy sanilu, masapur patkonyun losani ifakan chachi nginsanilun chiayu. Foon pù afus na awachanchà mangwaanyu ta pioncha, tan nu amaschi, machayawanyu kan pangkopyu. Ngim na pangkopyu kuma wi mangwa ta sinumani ipàwacha, mangiyafainanyun Apu Jesus.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Uray sinuy oyyoonyu, ipapatiyu wi mangwa ta patingkan na karobfonganyu, wi isù Apu Jesus na mampàwan chiayu, wi foon pu kà taku.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Sikurachuy awad na mamfaruy kunkuna wi adchon Apu Jesus an chiayu, tan siyan ustuy mallabfuwanyu.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Ya sinumani mangwà lawing, awad akon labfuna wi sufalit na ingwana, tan maid amiliyan Apudyus à taku ta manguisana.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.