Colossenses 2

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiayuy susunud ad asnati Colosas ya Laodicea, ya uray chiayuy uchum wi chaan pù mangilan saon, kattoi amod na somsomòun chiayu wi achiyà pu makaifaka.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Tan na piò para an chiayu losan, ta pumigsan pammatiyu losan ta màrot na mantitimpuyukanyu kapu ta man-asiay-ayatanyu. Ya machog-achog-an na maawatanyu mipangkop an Apudyus ta masikurachuyu ta somsomòyu na mipangkop an siya. Tan nu sachi, lumawarawag na maawatanyu mipangkop ta sachi foon pù ipaakammun Apudyus ingkana ta sana, wi maid pu safali nu achi mipangkop an Jesu Cristu.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Tan à Jesus, wachawad an siyan losani naunog wi somsomò Apudyus ya kinaraingna wi maid pagpagna. Siyan afus à siyà mangipaakammu ta anchanaya ta taku.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na mangifag-à losan ta anchanayan chiayu, ta achiayu kuma maturtulliyan ta chachi man-asilib wi man-awis.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Tan uray nu maichà an chiayu, awachà an chiayu tan kattoi achi pu maaan na somsomòun chiayu. Ad naragsakà ako ta nangngorà wi pummigsan nantitimpuyukanyu wi mamangchon ta pammatiyun Jesu Cristu.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Pinatiyù Jesu Cristù Apuyu, siyan masapur iyafainyun nitapiyanyun siya.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Isun kuman pum-unan na osay imong na lumamutan na pammatiyun Jesu Cristu. Siyan achaacharonyun awad an siya, ta pumigpigsan pammatiyu wi nitudtuchun chiayu. Ya manyamayaman-ayu ko an Apudyus.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Tantanchaananyun chachi taku wi maryad manachail ta pammatiyu, tan à chicha, achawiyan yakan iyaawin som-osom-oncha, wi na kinaraingcha, turtulli wi maid kutùna, wi na narpuwana, foon pù Cristu tan narpu kay ta takud asnay luta ya chachi aran wi achi pu maila wi manturay ta lufung.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Tan à Jesu Cristu wi namfalin à taku, wachawad an siyan losani kina-Apudyus Apudyus.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Siyan umustun mafiyakanyu nu awad à siyan chiayu tan maid mangkurangana. Tan chakchakor na karobfongana nu losani turay wi achi pu maila ya uray uchum akoy mannakafalin.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Ad kapu ta namatiyanyun Jesu Cristu, isù namarkaan-ayù manuttuwaan wi takun Apudyus chiayu. Ngim na markayu, foon pù isun na markan na Judio wi takun nammarka ta long-agcha, tan na immarkan Jesu Cristu an chiayu, na nangaanana ta ayattau wi mangwa ta lawing.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Siyan na nafunyakantau ko, sachin nangisingyar wi nakàtoytaun Jesu Cristu ya nakarofontau ya nakaulitaun siya nataku. Tan piyarontaun mannakafalin Apudyus wi nangipaulin Jesu Cristu nanaku.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Na chaanyu pù mamatiyan, isuayù nanattoy an Apudyus kapu ta fasuryu ya kapu ko ta foon-ayu pù Judio wi maid pu markan Apudyus an chiayu. Ngim na sana, tinakun Apudyus chiayu wi intatappinà chiayu ta mafiyakan Jesu Cristu kapu ta namatiyanyun siya, ya pinakawanna kon losani fasuryu.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Tuttuway linabsingtaun lintogna. Ngim na sana, pinakawan Apudyus chitau kapu ta natayan Jesu Cristu ta kros, tan sachin nangiwalinan Apudyus ta sachi lintog wi nangifaka ta machusaantau
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Na natayan Jesus ta kros, sachi kon nangafakana ta mannakafalin na losani aran wi achi pu maila wi manturay, tan inafak Jesus chicha ta sangwanan na sinuman, siyan maid pu achi nangila ta naafakancha.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Siyan, susunud, achiyu winwinan chachi mangipapilit ta ngilin an chiayu mipangkop ta maan ya mainum ya sachi anancha wi masapur anu matungpar na panagngilin wi isun na fiyastay finuran ya sinafachu.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Tan na anchanaya, nàwacha kay à alig wi nangitudtuchu ta mipangkop an Cristu ta chaanna pù chumatngan. Ngim nar-us ummalì Jesu Cristu, siyan foon pù masapur na miyalikana tan chinumtong na katuttuwaan.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Siyan achiyu chongron na sinumani mangipafafan chiayu ta mangwanaanchay nangatngatucha nu chiayu tan awad anun impain-inop Apudyus an chicha. Tan ipas-archa wi mangipàpaila wi impafafacha nun long-agcha, ya ipapilitcha ko wi masapur nu wi chayawonyun aangheles. Ngim maid pu ustù ipas-archa tan narpu kay ta kinasilib na somsomòcha.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Tan nan-awichanchà Jesu Cristu wi siyan urutauy mamati. Tan ilanyu: À Jesu Cristu, siyan urutau ya chitaun long-agna. Na uru, siyan mangipapigsa ya mangicharan ta losani partin na long-ag, tan urun marpuwan na losani masapur na long-ag à chumakrana, wi sachin pion Apudyus.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Chiayuy mamati, isù nakàtoy-ayun Jesu Cristu, ad sachin nangiparufus an chiayu ta karobfongan na chachi mannakafalin wi kaog-ogyat wi achi pu maila wi manturay ad asnay luta, à achiyu pu manungparan an chicha. Siyan tayuko tungparon na itudtuchucha wi iniyawi nù? Tan tayuko tungparon chachi paniyaw wi ananchay
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 foon pù maan ya mad-on.
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Tan na katuttuwaana, iningwan Apudyus losan chachi ipalitchà usaron na taku ad sachin pagpag na misilfiyancha. Siyan somsomò yakan takun nangwa ta chachì mapaniyaw.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Ngim tatanchaananyu tan isù ustun mangipapilitancha manayawan ta aangheles ya mampafafaancha ya mamalikatancha ta long-agcha. Ngim maid pu silfin na amaschi tan achina pu faliwan na lawingi somsomò ya pipion na long-ag.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.