Atos 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Ar-arkaw pun ta osay padcha, ummoycha Pedro an Juan ta Templo makaruwaru tan sachin panagruruwaru.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Ad na sachi, iningkaw akon osay larai wi niyabfan-og napilay wi achi pu makachadcharan. Ad finikati changoyonchà siya iyoy ta ikaw na osay chakor wi liwangan ta Templo wi anancha “Afaruwani Liwangan,” ad sachin tummutùchuwana wi mampalimos ta takuy lumnò.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Innilana pun cha Pedro an Juan wi lumnò ta Templo, nangkakkaasin chicha.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Ngim intotollongchà siya, ad anan Pedro, “Ilam à chiani!”
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Ad intotollongnà chicha, tan anana pun nu awad adchonchan siya.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Ngim anan Pedro, “Maid pilakni, ngim na awad an chiani, sachin ifachangnin sia. Siyan kapu ta karobfongan Jesu Cristu wi iNazaret, ifakà an sia, sumiad-a ad manadcharan-a!”
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Sachi ad inognan Pedro na chiwawan wi imana ad impasiadna. Ad nammaag ummoschor na ikina.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 Ad nantattattaud wi nakarnò ancha Pedro ta Templo wi manaychayaw an Apudyus.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Innilan na losani takù siyay nanadcharan ya manaychayaw an Apudyus.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ad immatunancha pun wi siyan sachi napilay wi tummutùchu wi mamparpalimos ta sachi “Afaruwani Liwangan” na Templo, naschaawcha losan ta sachi nàwan siya.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Niyiiwid na sachi napilay ancha Pedro an Juan ta lagsakna, ad na losani taku ta sachi, nataagcha ad nanodchàcha niyamung ancha Pedro ta chakor wi sawang ta Templo wi anancha “Sawang Solomon.”
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Innilan pun Pedro na chachi naaamung, anana, “Kailiyan wi kanà Israel, apay mataag-ayu mipangkop ta annay nàwa? Tayukò chiani itotollong? Ananyu pun nin nu karobfonganni winnu kinafarunin nangaananni ta pilay na annayay taku?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Foon, tan Apudyus na nangaan, wi siyan chinaychayaw na achakchakrantau wi Abraham ancha Isaac ya Jacob ya losan chachi uchumi achakchakrantau ta awi. Ad na sana, inaannan pilay na annayay taku à mangil-anyu ta kina-Apudyus na anànay Jesus. Ngim à chiayu, impatiliwyù Jesus, ad incharumyù siya an Pilato, ngim uray pion Pilato wi mangiparufus an siya, inisìyu.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Siyan uray mamfarù Jesus wi maid pu fasurna, linawingyu, tan osay pumappatoy na piniliyanyù iparufus Pilato.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Siyan pinatoyyun sachi puun na mannaynayuni fiyag, ngim impaulin Apudyus à siya tinaku. Istikuwanni wi tuttuwa, tan inniilanì siya ta ummuliyana natakuwan.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Siyan na annayay larai wi iniilayuy napipilay, karobfongan Jesus na nampaimfag ya nampaoschor an siya, ad nàwa kapu ta pammatinin Jesus ya mamiyaranni ta karobfongana.”
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Inturuy Pedro, “Susunud, akammù wi na nangtoyanyun Jesus, iningwayu kay tan foon pù illasinyu wi siyan impaalin Apudyus. Uray ako chachi pangpanguyu, foon pu kò ilasincha.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ya impaakammun chachi profetas ta awi na imfakan Apudyus an chicha wi masapur mapalikatan ya mapatoy na sachi ipaalina wi Cristu. Siyan na iningwayu, sachin tummuttuwaan na imfakan Apudyus.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Siyan masapur mamfafawiayu ya mansakung-ayun Apudyus ta pakawanonan fasuryu
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ya papigsaonan somsomòyu, ya asinna ko ipaalì Jesus wi siyan chinuchuttukana wi mangituray an chitau.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ngim masapur iingkaw à Jesus ad langit ingkanà chumatong na timpu wi mampafaruwan Apudyus ta sinuman, wi sachi kon impaiyug-isna ta chachi profetana ta awi.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Tan na inyug-is Moses ta awi, anana,
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 Ngim sinumani takuy achi pu mamtog ta sachi profeta wi ipaalin Apudyus, kattoi masìsìcha ta takun Apudyus, ad mifallu.’”
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ad inturuy Pedro wi man-ukud, “Losan chachi profetas ta awi, nanipud an Samuel ya ingkana ta chachi nansùnusùnub wi profetas, imfakacha kon anchanay màmàwa ta sana.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ad na losani impustan Apudyus, wi impaiyug-isna ta chachi profetasna, nitapitau losan wi kanàcha. Siyan makafingaytau ta inturag Apudyus ta chachi achakchakrantau. Tan na imfakanan Abraham,
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Siyan chitauy Judio na ummunay nangifaunan Apudyus ta anànay Jesus à mafadngantau ya mafinchisyunantau ta man-awichantaun lawingi oyyoontau.”
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.