Atos 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Ar-arkaw pun ta osay padcha, ummoycha Pedro an Juan ta Templo makaruwaru tan sachin panagruruwaru.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ad na sachi, iningkaw akon osay larai wi niyabfan-og napilay wi achi pu makachadcharan. Ad finikati changoyonchà siya iyoy ta ikaw na osay chakor wi liwangan ta Templo wi anancha “Afaruwani Liwangan,” ad sachin tummutùchuwana wi mampalimos ta takuy lumnò.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Innilana pun cha Pedro an Juan wi lumnò ta Templo, nangkakkaasin chicha.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Ngim intotollongchà siya, ad anan Pedro, “Ilam à chiani!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ad intotollongnà chicha, tan anana pun nu awad adchonchan siya.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Ngim anan Pedro, “Maid pilakni, ngim na awad an chiani, sachin ifachangnin sia. Siyan kapu ta karobfongan Jesu Cristu wi iNazaret, ifakà an sia, sumiad-a ad manadcharan-a!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Sachi ad inognan Pedro na chiwawan wi imana ad impasiadna. Ad nammaag ummoschor na ikina.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Ad nantattattaud wi nakarnò ancha Pedro ta Templo wi manaychayaw an Apudyus.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Innilan na losani takù siyay nanadcharan ya manaychayaw an Apudyus.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Ad immatunancha pun wi siyan sachi napilay wi tummutùchu wi mamparpalimos ta sachi “Afaruwani Liwangan” na Templo, naschaawcha losan ta sachi nàwan siya.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Niyiiwid na sachi napilay ancha Pedro an Juan ta lagsakna, ad na losani taku ta sachi, nataagcha ad nanodchàcha niyamung ancha Pedro ta chakor wi sawang ta Templo wi anancha “Sawang Solomon.”
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Innilan pun Pedro na chachi naaamung, anana, “Kailiyan wi kanà Israel, apay mataag-ayu mipangkop ta annay nàwa? Tayukò chiani itotollong? Ananyu pun nin nu karobfonganni winnu kinafarunin nangaananni ta pilay na annayay taku?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Foon, tan Apudyus na nangaan, wi siyan chinaychayaw na achakchakrantau wi Abraham ancha Isaac ya Jacob ya losan chachi uchumi achakchakrantau ta awi. Ad na sana, inaannan pilay na annayay taku à mangil-anyu ta kina-Apudyus na anànay Jesus. Ngim à chiayu, impatiliwyù Jesus, ad incharumyù siya an Pilato, ngim uray pion Pilato wi mangiparufus an siya, inisìyu.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Siyan uray mamfarù Jesus wi maid pu fasurna, linawingyu, tan osay pumappatoy na piniliyanyù iparufus Pilato.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Siyan pinatoyyun sachi puun na mannaynayuni fiyag, ngim impaulin Apudyus à siya tinaku. Istikuwanni wi tuttuwa, tan inniilanì siya ta ummuliyana natakuwan.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Siyan na annayay larai wi iniilayuy napipilay, karobfongan Jesus na nampaimfag ya nampaoschor an siya, ad nàwa kapu ta pammatinin Jesus ya mamiyaranni ta karobfongana.”
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Inturuy Pedro, “Susunud, akammù wi na nangtoyanyun Jesus, iningwayu kay tan foon pù illasinyu wi siyan impaalin Apudyus. Uray ako chachi pangpanguyu, foon pu kò ilasincha.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ya impaakammun chachi profetas ta awi na imfakan Apudyus an chicha wi masapur mapalikatan ya mapatoy na sachi ipaalina wi Cristu. Siyan na iningwayu, sachin tummuttuwaan na imfakan Apudyus.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Siyan masapur mamfafawiayu ya mansakung-ayun Apudyus ta pakawanonan fasuryu
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ya papigsaonan somsomòyu, ya asinna ko ipaalì Jesus wi siyan chinuchuttukana wi mangituray an chitau.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Ngim masapur iingkaw à Jesus ad langit ingkanà chumatong na timpu wi mampafaruwan Apudyus ta sinuman, wi sachi kon impaiyug-isna ta chachi profetana ta awi.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Tan na inyug-is Moses ta awi, anana,
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Ngim sinumani takuy achi pu mamtog ta sachi profeta wi ipaalin Apudyus, kattoi masìsìcha ta takun Apudyus, ad mifallu.’”
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ad inturuy Pedro wi man-ukud, “Losan chachi profetas ta awi, nanipud an Samuel ya ingkana ta chachi nansùnusùnub wi profetas, imfakacha kon anchanay màmàwa ta sana.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ad na losani impustan Apudyus, wi impaiyug-isna ta chachi profetasna, nitapitau losan wi kanàcha. Siyan makafingaytau ta inturag Apudyus ta chachi achakchakrantau. Tan na imfakanan Abraham,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Siyan chitauy Judio na ummunay nangifaunan Apudyus ta anànay Jesus à mafadngantau ya mafinchisyunantau ta man-awichantaun lawingi oyyoontau.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.