Apocalipse 9
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Sachi ad impakingan akon miyalimay anghel na pupuna, ad innilà na osay anghel wi isù fituwon wi narpud langit wi naodchag ta luta. Ad naatod an siyan turfì na onob na sachi fitu wi maid pagpag na acharomna.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ad inib-atnan sachi fitu, ad lummoswan amochi asuk wi isun na asuk na chakor wi sokob, ad fummulingot na luta tan sinar-iwan na amochi asuk na init.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Sachi ad, iningkaw akon illoswan na sachi asuk, wi isù chuchun wi sinum-op ta luta, ad naadchanchà karobfongan wi umtob à isun na otob na kayyaman.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Ad nifakan chicha wi achicha an-anuwon na charus ya ay-ayu ya uray sinumani mura, ta siya kay obfanchan takuy maid markan Apudyus ta ichaycha.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ngim foon pù naparufusan na chachi chuchun wi mangtoy ta taku, ta palikatancha kay chicha ta unog na limay furan, wi na sikab na maparpalikatancha, isun na obfan na kayyaman.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ad na sachi limay furan, anapon na takun matayancha, ngim achicha pu makàwa, tan uray pionchay matoy, achicha pu maparufusan.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na itchuran na chachi chuchun, isuchà afayu wi nisasagkana wi umoy makakufat. Ya isù nampayunguscha kò falituk wi koronan na ali. Ad na fosarcha, isù fosar na taku.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ad na fuùcha ko, anchu wi isun na fuù na fufai. Ad na fafacha, isù fafan na layon.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ad na far-uungcha, natab-unan à isù aka wi manapar an chicha. Ad nu tumayapcha, umasaasacha wi isun na umasaan na achuy kalisa wi itodtodchà na afayuy umoy makakufat.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ad naipusancha ko ya nasìlochanchà isun na saung na kayyaman. Ad na ipuscha kon ingkawan na karobfonganchay mamparpalikat ta takù limay furan.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ya awad akon alichay mangituray an chicha, wi siyan sachi anghel wi nginfantay ta sachi fitu wi maid pagpag na acharomna. Na ngachanna ta ukud na Hebreo, Abaddon, ad ta ukud na Griego, Apolion, wi na miningna, “Manyayam-an.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Sachin napasamakan na chamuy kaog-ogyati likat, ngim awad akon chuway chaan pù chumatong.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Sachi ad impakingan akon miyanomi anghel na pupuna, ad chingngor-u kon kinga wi isù narpu ta opati chugyun na sachi altar wi falituk wi ingkaw ta sangwanan Apudyus.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ad na sachi kinga, imfakana ta sachi miyanomi anghel wi nanangchon ta pupu, “Obfachom na chachi opati aangheles wi nafafarud ta ikaw na chakor wi chawwang wi Eufrates!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Sachi ad naobfad na sachi opati aangheles, wi nisasagkanacha wi nanguullay ta sachi mismuy uras ya padcha ya furan ya tawon ta patoyonchan nan-atluwan na losani takud asnay luta.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ad nipaila kon saon na susurchachuy naab-afayuwan, ad nifakan saon na filangcha wi ummoychà chuwangkasut wi milyun.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Ad amasnan nangil-à ta chachi naab-afayuwan. Nagtapan na far-uungcha isù aka, wi isun na faran na apuy, ya fatuy ananchay safiro, ya asupli na mail-ana. Ad na urun na afayucha, isù urun na layon, ya lumosloswa ta tupòchan apuy ya asuk ya kumilakilab wi asupli.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Ad kapu ta chachi turuy karasi wi lummoswa ta tupò na afayu, siyan nangtoy ta nan-atluwan na losani takud asnay luta.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Tan na karobfongan na chachi afayu wi umtoy, iningkaw ta tupòcha ya uray ipuscha, wi na ipuscha, isù urog wi nauruwan wi mangtob ta taku.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ngim chachi nar-usani takuy foon pù napatoy ta amaschi, issiyay achicha pu iwarang na lawingi oy-oyyooncha, tan foon pù inwarangchay manayaw ta aran ya sinumani sinan-apudyus wi ing-ingwacha ta falituk ya pilak ya kambang ya fatu ya ayu, wi achi pu makaila ya makachongor ya makachadcharan.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ad na anchanay taku, foon pu kò imfafawichan pummatoyancha ya nanchawaancha ya nansarumangkaancha, ya nan-akawancha ya linurukuchay mipangkop ta lallarai ya fubfufai, tan inturuturuycha.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.