Apocalipse 9

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sachi ad impakingan akon miyalimay anghel na pupuna, ad innilà na osay anghel wi isù fituwon wi narpud langit wi naodchag ta luta. Ad naatod an siyan turfì na onob na sachi fitu wi maid pagpag na acharomna.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ad inib-atnan sachi fitu, ad lummoswan amochi asuk wi isun na asuk na chakor wi sokob, ad fummulingot na luta tan sinar-iwan na amochi asuk na init.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Sachi ad, iningkaw akon illoswan na sachi asuk, wi isù chuchun wi sinum-op ta luta, ad naadchanchà karobfongan wi umtob à isun na otob na kayyaman.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Ad nifakan chicha wi achicha an-anuwon na charus ya ay-ayu ya uray sinumani mura, ta siya kay obfanchan takuy maid markan Apudyus ta ichaycha.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Ngim foon pù naparufusan na chachi chuchun wi mangtoy ta taku, ta palikatancha kay chicha ta unog na limay furan, wi na sikab na maparpalikatancha, isun na obfan na kayyaman.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ad na sachi limay furan, anapon na takun matayancha, ngim achicha pu makàwa, tan uray pionchay matoy, achicha pu maparufusan.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Na itchuran na chachi chuchun, isuchà afayu wi nisasagkana wi umoy makakufat. Ya isù nampayunguscha kò falituk wi koronan na ali. Ad na fosarcha, isù fosar na taku.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ad na fuùcha ko, anchu wi isun na fuù na fufai. Ad na fafacha, isù fafan na layon.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Ad na far-uungcha, natab-unan à isù aka wi manapar an chicha. Ad nu tumayapcha, umasaasacha wi isun na umasaan na achuy kalisa wi itodtodchà na afayuy umoy makakufat.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ad naipusancha ko ya nasìlochanchà isun na saung na kayyaman. Ad na ipuscha kon ingkawan na karobfonganchay mamparpalikat ta takù limay furan.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ya awad akon alichay mangituray an chicha, wi siyan sachi anghel wi nginfantay ta sachi fitu wi maid pagpag na acharomna. Na ngachanna ta ukud na Hebreo, Abaddon, ad ta ukud na Griego, Apolion, wi na miningna, “Manyayam-an.”
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Sachin napasamakan na chamuy kaog-ogyati likat, ngim awad akon chuway chaan pù chumatong.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Sachi ad impakingan akon miyanomi anghel na pupuna, ad chingngor-u kon kinga wi isù narpu ta opati chugyun na sachi altar wi falituk wi ingkaw ta sangwanan Apudyus.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ad na sachi kinga, imfakana ta sachi miyanomi anghel wi nanangchon ta pupu, “Obfachom na chachi opati aangheles wi nafafarud ta ikaw na chakor wi chawwang wi Eufrates!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Sachi ad naobfad na sachi opati aangheles, wi nisasagkanacha wi nanguullay ta sachi mismuy uras ya padcha ya furan ya tawon ta patoyonchan nan-atluwan na losani takud asnay luta.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Ad nipaila kon saon na susurchachuy naab-afayuwan, ad nifakan saon na filangcha wi ummoychà chuwangkasut wi milyun.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Ad amasnan nangil-à ta chachi naab-afayuwan. Nagtapan na far-uungcha isù aka, wi isun na faran na apuy, ya fatuy ananchay safiro, ya asupli na mail-ana. Ad na urun na afayucha, isù urun na layon, ya lumosloswa ta tupòchan apuy ya asuk ya kumilakilab wi asupli.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ad kapu ta chachi turuy karasi wi lummoswa ta tupò na afayu, siyan nangtoy ta nan-atluwan na losani takud asnay luta.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Tan na karobfongan na chachi afayu wi umtoy, iningkaw ta tupòcha ya uray ipuscha, wi na ipuscha, isù urog wi nauruwan wi mangtob ta taku.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ngim chachi nar-usani takuy foon pù napatoy ta amaschi, issiyay achicha pu iwarang na lawingi oy-oyyooncha, tan foon pù inwarangchay manayaw ta aran ya sinumani sinan-apudyus wi ing-ingwacha ta falituk ya pilak ya kambang ya fatu ya ayu, wi achi pu makaila ya makachongor ya makachadcharan.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ad na anchanay taku, foon pu kò imfafawichan pummatoyancha ya nanchawaancha ya nansarumangkaancha, ya nan-akawancha ya linurukuchay mipangkop ta lallarai ya fubfufai, tan inturuturuycha.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.