Apocalipse 7
Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA
1 Narpas pun losan chachi, innilà akon opati aangheles wi sumisiad ta opati chugyun na luta. Ad totoppaponchan fidfid ta achi pu mafudfuchan na uray sinumani lukar ad asnay luta ya fayfay ya uray sinuy karasi wi ayu.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Chichan aangheles wi piniyar Apudyus à mannakafalini manyam-an ta luta ya fayfay.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 wi anana, “Achiyu yam-anon na luta ya fayfay ya im-imong ingkanà mamarkaan na ichay na losani mansilfin Apudyus.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Ad chingngor-u kon filang na chachi namarkaan na ichaycha, ad ummoychà 144,000 wi narpucha losan ta kanà na chachi simpuru ya chuway anà Israel.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Sachi ad asinà nantollong ad innilà na ad-adchuwani taku wi maid pu makafilang ta kaachucha! Maid ako achicha narpuwan, wi wachawad na narpu ta losani apuupuun na taku ta arutaruta ya ailiili wi awad na losani karasin na ug-ugkud. Ad losancha summisiad ta sangwanan na sachi tumutùchuy Ali ya sachi Pannilu, wi nasilupancha losan à mamputilà ya nanangchoncha losan à pingin na iyug à manayawanchan chicha.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Ad chinakorchan kingacha losan wi anancha, “Ta machaychayaw à Apudyustau, wi tumutùchuy Alitau, ya sachi Pannilu, tan maid uchum à nanaraknib an chitau nu achi afus à chicha.”
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Sachi ad na losani aangheles, naag-agsadcha linìwos na tumutùchuy Ali ya chachi mangipangpangu ya chachi opati isù aangheles, ad nampalintumongcha losan wi manayaw akon Apudyus,
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 wi anancha, “Annayan katuttuwaan! Siay Apudyus, karobfongam wi machaychayaw tan sian angatuwan ya karaingan, ya anna kon mannakafalinnu tan maid achi pu mafalin an sia. Siyan manyaman-anin sia ya chaychayawonnì sià ing-ingkana! Amen!”
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Sachi ad anan na osa an saon ta chachi mangipangpangu wi nansarudsud, “Akammum nu sinun chachi nasilupan à mamputilà, ya nu sinun narpuwancha?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Ad summongfatà, “Maid akammù, Apu, ngim akammum.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ad sachin awachancha ta sangwanan Apudyus wi tumutùchuy Ali, wi mansilfin siya ta Templona ta pinadcha ya linafi. Ad à Apudyus wi tumutùchuy Ali, kanayun iingkaw an chicha.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ad achicha pu mafitfitil à ing-ingkana, ya maid pu ko mauwawancha, ya achicha pu asin mainitan ya malingtan.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Tan na sachi Pannilu wi ingkaw ta tumutùchuwan na Ali, siyan isù pastorcha wi mangayyuwan an chicha, ad siyan mangipuyut an chicha ta ikaw na mainum wi chagsi wi mangatod ta mannaynayuni fiyag. Ad punasan ako Apudyus na losani luwacha ta maid asincha sumauyan.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.