Apocalipse 5

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ad iningkaw akon innilà wi naruruut wi papil wi inoognan na sachi tumutùchu ta chiwawani imana. Ad na sachi papil, namfinisà naug-isan ya nangampitun taodna.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Ad iningkaw akon innilà wi osay oschorani anghel wi chinakornan kinganay mangwanani, “Sinun awad karobfonganay mangobfad ya mangukrad ta annayay naruut wi papil?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ngim maid pu nginlobfong mangukrad ta sachi naruruut wi papil, uray ta chachi ingkaw ad langit ya ad asnay luta, ya uray akon losani nan-ootoy.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Ad nalluruwaà tan maid pu nàchasan à nginlobfong.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Ngim anan na osa ta chachi mangipangpangu an saon, “Akay, achia malluwa, tan anchiyan naawakan à Layon wi siyan nangatuy kanà David, wi kanà ako Juda. Ad inafaknà Satan ad siyan nginlobfong wi mangib-at ta sachi papil wi nangampitun taodna, siyan ukrachona ad fasaona.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Sachi ad innilà na Pannilu wi summisiad ta nangkawaan na chachi mangipangpangu ya uùchuwan Ali wi linìwos na chachi opati parsuwa. Ad na sachi Pannilu, mamàilan pilat ta natayana. Nasàkuchan à pitu ya pitu kon atana wi chichan miyalikan na pituy karobfongan na Ispiritun Apudyus wi nifaun ta losani lukar ad asnay luta.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Sachi ad ummachanin sachi Pannilu ta sachi tumutùchuy Ali wi nangara ta naruruuti papil wi inoognana ta chiwawani imana.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Ad innarana pun na papil, nampalintumong losan chachi opati parsuwa ya chachi chuwampuru ya opati mangipangpangu ta sangwananay manayaw an siya. Ad losan chachi mangipangpangu nanangchon à isù kitara ya chuyug wi falituk wi nanapnù fangfanguy insenso, wi miyalikan na luwarun na losani takun Apudyus.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ad kinantachan faruy kanta wi anancha,
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ad intapim ako chicha ta manturayam,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Ad nantollongà pun, chingngor-un kingan na ad-adchuwani aangheles wi achi pu mafilang tan alifulifucha, wi naag-agsad wi linìwoscha chachi opati parsuwa ya chachi mangipangpangu ya sachi tumutùchuwan Ali.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ad chinakorchay mangkankanta wi anancha,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Sachi ad chingngor-u kon nangkankantaan na losani parsuwa, wi ingkaw ad langit ya asnay luta, ya losani ingkaw ta fayfay, ya losan akoy ingkaw ta awachan na nan-ootoy. Ad losancha makakankanta wi anancha,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Ad anan chachi opati parsuwa, “Amen!” Ad nampalintumong chachi mangipangpangu wi manayaw.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.