Apocalipse 20

Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sachi ad innilà akon osay anghel wi nan-osog wi narpud langit wi inoognanan chakor wi kachila ya turfì na sachi fitu wi maid pagpag na acharomna.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Sachi ad innilà na uchumi aachuyan na ali ya chachi tummutùchu wi naadchanchà karobfongan à mangkuis. Ad innilà akon alichodwan chachi napatoy kapu ta nangiwarawakancha ta ukud Apudyus ya katuttuwaan mipangkop an Jesus. Tan achicha pu chinayaw na sachi kaog-ogyati animar ya sinan-animar wi issuissuna, ya achicha pu impamarkan ichaycha ya imacha ta markana. Siyan losancha ummuli nataku ad nakaturaycha an Jesu Cristu ta sachi sillifuy tawon.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ad sachin chamuy umuliyan na natoy matakuwan. Ngim na uchumi natoy, achicha pu umuli mataku ingkanà marpas na sillifuy tawon.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Maragsakan chachi takuy mitapi ta chamuy umuliyan na taku matakuwan, ya mafinchisyunancha ko, tan foon à mitapicha ta likat na miyagway matayan. Ad à chicha ko, mansilfichà isù pachi an Apudyus ya Jesu Cristu, ya makaturaycha kon siyà sillifuy tawon.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ad nu marpas na sachi sillifuy tawon, miparufus à Satan ta nifaruchana,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ad umoyna sallutan na losani taku ta luta. Ad man-am-amungona chicha losan, wi maawakanchà Gog ya Magog, ad isakanana chichà makakufat, wi maid makafilang ta aachucha tan isù aachun na kallis ta tarantag na fayfay.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ad innilà wi niwarascha losan ta annay luta, ad inaliumchan kummampuwan na takun Apudyus ya uray sachi ili wi isagna ay-ayaton. Ngim na sachi, iningkaw na apuy wi narpud langit ad naskobcha losan.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Sachi ad à Satan wi nanallut an chicha, nifallu ta sachi amochi apuy wi kumilakilab wi asupli wi nifalluwan akon sachi kaog-ogyati animar ya sachi pinakarong-agna wi sinanprofeta. Ad mapalikatancha ta pinadcha ya linafi à ing-ingkana.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Sachi ad innilà akon chakor ya puraw wi tutùchuwan na Ali wi iningkaw akon tummutùchu. Ad nammaag wi naumas na annay luta ya langit wi maid asin mail-ila.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Sachi ad, losan chachi natoy wi narpud Hades, nifallucha ta sachi apuy wi kumilakilab wi isù fayfay. Na sachi fayfay wi apuy, sachin pigwan na matayan wi siyan misinaan an Apudyus à ing-ingkana.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Tan sinumani taku wi maid ngachanna ta sachi nibru wi nilistaan na losani makafiyag an Apudyus, chichan nifallu ta sachi apuy wi isù fayfay.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.