Apocalipse 1
Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA
1 Na annayay nibru, mipangkop ta impaiyakammun Apudyus an Jesu Cristu wi màwa ta marungayi padcha. Impaakammun Jesu Cristu inuna ta mafalini maawatan na losani mansilfin siya na màwà tapin na padcha. Na anchanaya losan, foon pù mafayag ad màwa. Na nangipaakammuwan Jesu Cristu ta anchanayan Juan wi osay mansilfin siya, finaunnan anghelnà mangifaka.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ad à Juan, imfakana kon losani innilana ya chingngorna. Siyan na annayay nibru, siyan nangifag-ana ta ukud Apudyus wi tinàchoran ako Jesu Cristu.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Siyan maragsak na takuy mamfasa ta annaya ta sangwanan na uchum, ya maragsak akon losani manchongor nu patkonchan ifagfakana, tan foon pù mafayag ad màwa losan na annaya!
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 À saoni Juan, annayan isurat-un chiayuy mamati wi maamuamung ta pituy ili ta provinsiyay Asia.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 ya Jesu Cristu wi managpati wi mangipaakammu ta ifakan Apudyus. À Jesu Cristu, siyan nangipangpangu ta umuliyan matakuwan na natoy, ya siya kon alin na losani turay ad asnay lufung.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 ya intapinà chitau ta manturayana, ya namfalinona kò chitau pachi wi mansilfin Amanay Apudyus. Siyan chaychayawontaù Jesu Cristu wi angatuwan ya mannakafalin wi manturay à ing-ingkana! Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Somsom-onyun annaya, wi asin umalì Jesu Cristu wi mangkakawa ta lifuu, ad maid pu takù achi pu mangilan siya, tan uray chachi nanuyù an siya ta nangtoyancha. Losani taku ta arutaruta, mamayogpogcha losan ta ogyatcha ta umaliyana tan sachin machusaancha. Ad sikurachuy màwan anchanayà!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 “Saon na lugrukin na losan ya saon akon anungus na losan,” anan Apudyus wi mannakafalin, tan sikud wi iniingkaw ta lugrukin na losan ya awad ako ta sana ya iingkaw akò ing-ingkana.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Saoni Juan wi sunudyu, furun-ù chiayu wi mangan-anus ta maliglikatantau kapu ta namatiyantaun Jesu Cristu, ya furun-u ko chiayu ta mitapiyantau ta Manturayan Apudyus, uray awachà ta sana ad Patmos wi osay ili wi nangkakawa ta fayfay. Impaaliyà ad asna kapu ta nangiwarawakà ta ukud Apudyus ya katuttuwaan wi impaakammun Jesus an saon.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Na osay Chumingku, iningkaw na impain-inop na Ispiritun Apudyus an saon, ad iningkaw na chingngor-u wi chakor wi kinga wi isù kingan na pupu wi nitutuptup ta odchokà.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Ad ananan saon, “Isuratnu losan na mipaila ya mipagngor an sia, ta ipaw-itnu ta chachi mamati wi maamuamung ta chachi pituy ili wi Efeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia ya Laodicea.”
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Nantuwiliyà wi mangila ta sachi makaug-ugkud an saon, ad innilà na pituy papattayan à silaw, wi pasig falituk.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ad iningkaw na osay nangkakawa wi isù taku, wi manlagragkoykoy na luputna ya nararatan na far-uungnà falituk.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Ad na fuùna, putilaan wi isù kapos. Na atana ko, isù kumilakilab wi apuy.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Ad na chapanna ko, sumilisiling wi isù kantar wi nabsar. Ad na kingana, isù akasaas na lumuyluy-ud wi chanum.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Ad na imanay chiwawan, inoognanan pituy fituwon. Ad na tupòna, lummoswan osay tachomani sabli wi nansupang na ngarabna. Ad na fosarna ko, sumiling wi isun na siling na init na apigsana.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ad na sachi nangil-à an siya, nalitwachà ta sangwanana wi isuwà à natoy ta amochi ogyat-u. Sachi ad, inognanà saon ta imanay chiwawan, ad anana, “Achia umogyat! Tan saon na lugrukin na losan, ya saon akon anungus na losan.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Saon à Apudyus wi maid matayana! Pinarufusà na long-ag-ù mapatoy, ad ta sana achiyà pu matmatoy. Saon na nginfiyang ta matoy ya anna kon karobfongà ta ikaw na natoy.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Siyan isuratnun losani mipailan sia, wi màwa ta sana, ya chachi màwà tapin na padcha.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Na mipangkop ta anchanayay pituy fituwon wi iillam ta chiwawani imà, ya anchanayay pituy papattayan à silaw, wi falituk, amasnan miningcha wi maid nangakammu. Na pituy fituwon, chichan miyalikan na pituy mangayyuwan ta chachi pituy ili. Ad na pituy papattayan à silaw, chichan miyalikan na takuy mamati ta chachi pituy ili.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.