Apocalipse 1

Na ukud Apudyus (KSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na annayay nibru, mipangkop ta impaiyakammun Apudyus an Jesu Cristu wi màwa ta marungayi padcha. Impaakammun Jesu Cristu inuna ta mafalini maawatan na losani mansilfin siya na màwà tapin na padcha. Na anchanaya losan, foon pù mafayag ad màwa. Na nangipaakammuwan Jesu Cristu ta anchanayan Juan wi osay mansilfin siya, finaunnan anghelnà mangifaka.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Ad à Juan, imfakana kon losani innilana ya chingngorna. Siyan na annayay nibru, siyan nangifag-ana ta ukud Apudyus wi tinàchoran ako Jesu Cristu.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Siyan maragsak na takuy mamfasa ta annaya ta sangwanan na uchum, ya maragsak akon losani manchongor nu patkonchan ifagfakana, tan foon pù mafayag ad màwa losan na annaya!
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 À saoni Juan, annayan isurat-un chiayuy mamati wi maamuamung ta pituy ili ta provinsiyay Asia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ya Jesu Cristu wi managpati wi mangipaakammu ta ifakan Apudyus. À Jesu Cristu, siyan nangipangpangu ta umuliyan matakuwan na natoy, ya siya kon alin na losani turay ad asnay lufung.
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 ya intapinà chitau ta manturayana, ya namfalinona kò chitau pachi wi mansilfin Amanay Apudyus. Siyan chaychayawontaù Jesu Cristu wi angatuwan ya mannakafalin wi manturay à ing-ingkana! Amen.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Somsom-onyun annaya, wi asin umalì Jesu Cristu wi mangkakawa ta lifuu, ad maid pu takù achi pu mangilan siya, tan uray chachi nanuyù an siya ta nangtoyancha. Losani taku ta arutaruta, mamayogpogcha losan ta ogyatcha ta umaliyana tan sachin machusaancha. Ad sikurachuy màwan anchanayà!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Saon na lugrukin na losan ya saon akon anungus na losan,” anan Apudyus wi mannakafalin, tan sikud wi iniingkaw ta lugrukin na losan ya awad ako ta sana ya iingkaw akò ing-ingkana.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Saoni Juan wi sunudyu, furun-ù chiayu wi mangan-anus ta maliglikatantau kapu ta namatiyantaun Jesu Cristu, ya furun-u ko chiayu ta mitapiyantau ta Manturayan Apudyus, uray awachà ta sana ad Patmos wi osay ili wi nangkakawa ta fayfay. Impaaliyà ad asna kapu ta nangiwarawakà ta ukud Apudyus ya katuttuwaan wi impaakammun Jesus an saon.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Na osay Chumingku, iningkaw na impain-inop na Ispiritun Apudyus an saon, ad iningkaw na chingngor-u wi chakor wi kinga wi isù kingan na pupu wi nitutuptup ta odchokà.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ad ananan saon, “Isuratnu losan na mipaila ya mipagngor an sia, ta ipaw-itnu ta chachi mamati wi maamuamung ta chachi pituy ili wi Efeso, Esmirna, Pergamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia ya Laodicea.”
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Nantuwiliyà wi mangila ta sachi makaug-ugkud an saon, ad innilà na pituy papattayan à silaw, wi pasig falituk.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Ad iningkaw na osay nangkakawa wi isù taku, wi manlagragkoykoy na luputna ya nararatan na far-uungnà falituk.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ad na fuùna, putilaan wi isù kapos. Na atana ko, isù kumilakilab wi apuy.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ad na chapanna ko, sumilisiling wi isù kantar wi nabsar. Ad na kingana, isù akasaas na lumuyluy-ud wi chanum.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ad na imanay chiwawan, inoognanan pituy fituwon. Ad na tupòna, lummoswan osay tachomani sabli wi nansupang na ngarabna. Ad na fosarna ko, sumiling wi isun na siling na init na apigsana.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ad na sachi nangil-à an siya, nalitwachà ta sangwanana wi isuwà à natoy ta amochi ogyat-u. Sachi ad, inognanà saon ta imanay chiwawan, ad anana, “Achia umogyat! Tan saon na lugrukin na losan, ya saon akon anungus na losan.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Saon à Apudyus wi maid matayana! Pinarufusà na long-ag-ù mapatoy, ad ta sana achiyà pu matmatoy. Saon na nginfiyang ta matoy ya anna kon karobfongà ta ikaw na natoy.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Siyan isuratnun losani mipailan sia, wi màwa ta sana, ya chachi màwà tapin na padcha.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Na mipangkop ta anchanayay pituy fituwon wi iillam ta chiwawani imà, ya anchanayay pituy papattayan à silaw, wi falituk, amasnan miningcha wi maid nangakammu. Na pituy fituwon, chichan miyalikan na pituy mangayyuwan ta chachi pituy ili. Ad na pituy papattayan à silaw, chichan miyalikan na takuy mamati ta chachi pituy ili.”
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.