Apocalipse 17
Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH
1 Sachi ad ummatam an saon na osa ta chachi pituy aangheles wi nachuychuyukan, ad anana, “Waynu, ta inyà ipaila na manusaan Apudyus ta chachi taku ta ili wi achani ta achuy chawwang, wi miyalig na sachi ili ta fufai wi machamchamag na kinaputana.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Na sachi fufai, isù insuyopnan losani ali ta annay luta, ad nakafasurcha losan an siya. Ad na losani takuy foon pù mamatid asnay luta, isuchà nasalimong ta nanginumancha ta fayasna wi ipaipainumna.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Sachi ad tiningngilà ta Ispiritun Apudyus ad inyoyà ta anghel ta fogfokaw. Ad sachin nangil-à ta osay fufai wi nangaabfayu ta osay manchilaag wi kaog-ogyati animar wi pitun uruna ya simpurun sàkudna. Ad naug-isan losan na long-agnà ngadngachan Apudyus.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ad na sachi fufai, nakasilup à silup na ali wi manchilaag ya mallinsi wi natayutayunan à falituk, perlas ya nanginginay fatu wi sumilap. Ad nanangchon à falituk à tasa wi nanapnù afafain wi lisortan na lawingi oy-oyyoona.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Ad iningkaw na niyug-is ta ichayna wi ngachan wi chaan à maakammuwan na miningna, wi ananay, “Na nachamchamag wi ili wi Babilonia, siyan ina losan na puta ya nallukiyan na losani afafain wi màmàwa ta annay lufung.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ad na nangil-à ta sachi fufai, isù nasalimong ta charan na takun Apudyus wi napatoy kapu ta pammatichan Jesus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Ad anan na anghel an saon, “Taako maschaaw? Chongrom ta ifakà na miyalikan na sachi fufai ya sachi kaog-ogyati animar wi nangaabfayuwana, wi pitun uruna ya simpurun sàkudna.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Na sachi kaog-ogyati animar, asififiyag ta annay luta ta sin-arkawan ngim maid ta sana. Ngim asin lumoswà tapin na padcha ta sachi fitu wi maid pagpag na acharomna. Ad losan na taku ta annay luta wi foon à nilistan ngachanna ta sachi nibru nanipud ta chamchamun na annay luta wi nilistaan na losani maadchan à mannaynayun à fiyag, maschaawchay mangila ta sachi kaog-ogyati animar nu asin lumoswa. Ngim na lumoswaana, mifallu ko ad infierno.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Isù nalikatnà maawatan, ta ikad na nanakmani takuy makaawat ta anna. Tan na pituy uru, miyalig ta pituy filig wi tummutùchuwan na sachi fufai, ya miyalig ako ta pituy ali:
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 na lima an chicha, napapog na nanturayancha, ad na miyanom, siyan turay ta sana. Ad na miyapitu, chaan à chumtong na manturayana. Ngim nu chumtong, sin-akitan yakan manturayana.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Ad na sachi kaog-ogyati animar wi iningkaw ta sin-arkawan ngim maid ta sana, siyan miyawaruy Ali wi misukat ta chachi pitu, ad mifallu.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “Ad na miyalikan na simpuruy sàkud, chichan simpuruy ali wi chaan à chumtong na manturayancha. Ngim nu chumtong na karobfonganchay manturay, makaturaycha ta sachi kaog-ogyati animar à sin-aitan wi isun yakà osay uras na manturayancha.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Ngim na chachi simpuru, man-iisun puntilyacha ad impurangchan mannakafalincha ya lobfongcha ta sachi animar,
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 ta man-ossaancha wi mangufat ta sachi Pannilu. Ngim na Pannilu, ya chachi napipiyyar wi chinutukanà mamatin siya, afakoncha chicha tan siyan Apun na losani ap-apu ya Alin na losani ali.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Sachi ad anan akon sachi anghel an saon, “Na miyalikan na innilami achuy chawwang wi achani ta tummutùchuwan na sachi puta, chichan aapuapuun na taku ta ailiili ya arutaruta wi wachawad na losani karasin na ug-ugkud.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Ad na chachi innilam wi simpuruy sàkud ya kaog-ogyati animar, chumtong na mallawingancha ta sachi fufai, ad losancha aran na ùuwana ya fochangancha kò siya. Ad anoncha kon fokas na long-agna ad sogkonchan mafun-an.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Na mangwaancha losan ta amaschi, tan Apudyus na nangipaspasmò ta nantitimpuyukan na sachi simpuru ya nangipurangancha ta mannakafalincha ta sachi kaog-ogyati animar à manturay, ta mituruy na puranun Apudyus ya tumuttuwaan na losani imfakana wi màwa.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Na miyalikan na sachi fufai wi innilam, siyan machamchamag wi ili wi mangituray ta losani turay ta annay luta.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.