Apocalipse 16
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVT
1 Napapannos ad, chingngor-u kon chakor wi kinga wi narpu ta Templo wi nan-ukud ta chachi pituy aangheles, anana, “Choowot ing-ayu isiyat ta lutan anchanati likat wi awad ta pituy chuyugyu, wi og-ot Apudyus ta taku.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Sachi ad ummoy na ummunay anghel insiyat ta lutan sachi iningkaw ta chuyugna. Ad losan chachi namarkaan ta markan na kaog-ogyati animar ya nanaychayaw ako ta sachi sinan-animar wi isuna, nakakatorcha losan à man-akub wi kakator wi amod na sikabna.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Sachi ad ummoy akon miyagway anghel insiyat ta fayfay na iningkaw ta chuyugna, ad na sachi chanum namfalin isù charan na natoy, ad na losani man-àachap ta fayfay, natoy.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Sachi ad ummoy akon miyatluy anghel insiyat ta losani chawwang ya chagsi na iningkaw ta chuyugna. Ad namfarfalin na chanum à chara.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ad na sachi, chingngor-un imfakan na anghel wi nginfiyang ta chanum, wi anana, “Apudyus wi maid pu miyisuwan na kinafarum, wi sikuchi iniingkaw ta chamchamun na sinuman ya iingkaw-a kò ing-ingkana, kattoi nalimpiw ya ustuustun pinagchusam ta taku!
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Tan pinatoychan chachi takum ya chachi profetasnu wi isu kò insiyatchan characha. Ad sachin mangipainumam an chicha ta chara ta sanà sufalit na iningwacha!”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Sachi ad chingngor-u kon summongfat wi narpu ta altar, wi anana, “Oo, Apu, siay Apudyus wi Mannakafalin, ustuustu ya nalimpiw tuwan pinagchusam ta taku!”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Sachi ad ummoy akon miyapati anghel insiyat na iningkaw ta chuyugna ta init. Ad naam-amod pummigsan atungna wi maatungan na taku.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ad uray nu naatungancha, ar-arwakanchà Apudyus wi mannakafalin ta losani likat, ad foon pù iwarangchay fumasurfasur ya foon pù chayawonchan kinangatun Apudyus.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Sachi ad ummoy akon miyalimay anghel insiyat na iningkaw ta chuyugna ta tummutùchuwan na sachi manturay wi kaog-ogyati animar. Ad fummulingot isag na losani iturayana, ad obfan na takun chilacha ta likatcha.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Ngim maid pu nangifafawi an chicha ta lawingi oy-oyyooncha, ad ar-arwakanchà Apudyus ad langit kapu ta sikab na long-agcha ya kakatorcha.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Sachi ad ummoy akon miyanomi anghel insiyat na iningkaw ta chuyugna ta chakor wi chawwang wi nangachanan à Eufrates. Ad nadchù na sachi chawwang à mamfallasiwan na nan-angatuy ali wi marpu ta sumingitan na init.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ad sachin nangil-à ta turuy aran wi isù tukak na itchuracha. Na osa, lummoswa ta tupò na sachi dragon, ad na osa, lummoswa ta sachi kaog-ogyati animar, ad na miyatlu, lummoswa ta tupò na sachi sinanprofetas wi pinakarong-ag na sachi animar.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Na chachi turuy aran Satan, makàwachà kaskaschaaw, ad umoycha aruson na losani ali ta arutaruta ta losancha kufaton à Apudyus wi Mannakafalin. Ngim na sachi padcha, siyan mangafakan Apudyus ta losani afusurna.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 — ausente —
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 — ausente —
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Sachi ad ummoy na miyapituy anghel insiyat na iningkaw ta chuyugna ta poyaaw. Ad iningkaw na chakorani kinga wi narpu ta tummutùchuwan Apudyus ta Templo, wi anana, “Nakangput!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ad nangilailat ya iningkaw na umatiatiung-ung ya kichuur na ichur, ya amod wi chita wi maid miyisuwana nanipud ta nàwaan na taku ta annay luta. Maid miyisuwan na apigsana!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ad nan-atlu napotpotlà na nachamchamag wi ili wi Babilonia, ad nachachail losan na chachakkor wi ili ta arutaruta. Ad simsimmò Apudyus ad Babilonia wi nachamchamag wi ili ta nanusaana wi isù impainumnan natasay fayasnay paitan wi maid nafun-an uray sintodtod kapu ta amod wi og-otna.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ad nilumnod na losani lutay nangkawaon na fayfay, ad nan-un-unapnap na losani filfilig.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ad ummuchan à nan-achakkor à chararu wi umoy à limay puruy kilu na achagson na osa, ad naodchagcha ta taku. Ad ar-arwakan na takù Apudyus kapu ta kaog-ogyati chararu ya amod wi likat.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.