Apocalipse 16

Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Napapannos ad, chingngor-u kon chakor wi kinga wi narpu ta Templo wi nan-ukud ta chachi pituy aangheles, anana, “Choowot ing-ayu isiyat ta lutan anchanati likat wi awad ta pituy chuyugyu, wi og-ot Apudyus ta taku.”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Sachi ad ummoy na ummunay anghel insiyat ta lutan sachi iningkaw ta chuyugna. Ad losan chachi namarkaan ta markan na kaog-ogyati animar ya nanaychayaw ako ta sachi sinan-animar wi isuna, nakakatorcha losan à man-akub wi kakator wi amod na sikabna.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Sachi ad ummoy akon miyagway anghel insiyat ta fayfay na iningkaw ta chuyugna, ad na sachi chanum namfalin isù charan na natoy, ad na losani man-àachap ta fayfay, natoy.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Sachi ad ummoy akon miyatluy anghel insiyat ta losani chawwang ya chagsi na iningkaw ta chuyugna. Ad namfarfalin na chanum à chara.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Ad na sachi, chingngor-un imfakan na anghel wi nginfiyang ta chanum, wi anana, “Apudyus wi maid pu miyisuwan na kinafarum, wi sikuchi iniingkaw ta chamchamun na sinuman ya iingkaw-a kò ing-ingkana, kattoi nalimpiw ya ustuustun pinagchusam ta taku!
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Tan pinatoychan chachi takum ya chachi profetasnu wi isu kò insiyatchan characha. Ad sachin mangipainumam an chicha ta chara ta sanà sufalit na iningwacha!”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Sachi ad chingngor-u kon summongfat wi narpu ta altar, wi anana, “Oo, Apu, siay Apudyus wi Mannakafalin, ustuustu ya nalimpiw tuwan pinagchusam ta taku!”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Sachi ad ummoy akon miyapati anghel insiyat na iningkaw ta chuyugna ta init. Ad naam-amod pummigsan atungna wi maatungan na taku.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ad uray nu naatungancha, ar-arwakanchà Apudyus wi mannakafalin ta losani likat, ad foon pù iwarangchay fumasurfasur ya foon pù chayawonchan kinangatun Apudyus.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Sachi ad ummoy akon miyalimay anghel insiyat na iningkaw ta chuyugna ta tummutùchuwan na sachi manturay wi kaog-ogyati animar. Ad fummulingot isag na losani iturayana, ad obfan na takun chilacha ta likatcha.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Ngim maid pu nangifafawi an chicha ta lawingi oy-oyyooncha, ad ar-arwakanchà Apudyus ad langit kapu ta sikab na long-agcha ya kakatorcha.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Sachi ad ummoy akon miyanomi anghel insiyat na iningkaw ta chuyugna ta chakor wi chawwang wi nangachanan à Eufrates. Ad nadchù na sachi chawwang à mamfallasiwan na nan-angatuy ali wi marpu ta sumingitan na init.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ad sachin nangil-à ta turuy aran wi isù tukak na itchuracha. Na osa, lummoswa ta tupò na sachi dragon, ad na osa, lummoswa ta sachi kaog-ogyati animar, ad na miyatlu, lummoswa ta tupò na sachi sinanprofetas wi pinakarong-ag na sachi animar.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Na chachi turuy aran Satan, makàwachà kaskaschaaw, ad umoycha aruson na losani ali ta arutaruta ta losancha kufaton à Apudyus wi Mannakafalin. Ngim na sachi padcha, siyan mangafakan Apudyus ta losani afusurna.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 — ausente —
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Sachi ad ummoy na miyapituy anghel insiyat na iningkaw ta chuyugna ta poyaaw. Ad iningkaw na chakorani kinga wi narpu ta tummutùchuwan Apudyus ta Templo, wi anana, “Nakangput!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Ad nangilailat ya iningkaw na umatiatiung-ung ya kichuur na ichur, ya amod wi chita wi maid miyisuwana nanipud ta nàwaan na taku ta annay luta. Maid miyisuwan na apigsana!
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ad nan-atlu napotpotlà na nachamchamag wi ili wi Babilonia, ad nachachail losan na chachakkor wi ili ta arutaruta. Ad simsimmò Apudyus ad Babilonia wi nachamchamag wi ili ta nanusaana wi isù impainumnan natasay fayasnay paitan wi maid nafun-an uray sintodtod kapu ta amod wi og-otna.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Ad nilumnod na losani lutay nangkawaon na fayfay, ad nan-un-unapnap na losani filfilig.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ad ummuchan à nan-achakkor à chararu wi umoy à limay puruy kilu na achagson na osa, ad naodchagcha ta taku. Ad ar-arwakan na takù Apudyus kapu ta kaog-ogyati chararu ya amod wi likat.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.