Apocalipse 14
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Sachi ad wi nantollongà, iningkaw na Pannilu wi summisiad ta Filig wi Sion. Ad iningkaw akon niyamung an siya wi takuy 144,000, wi naug-isan na ichaychà ngachan na Pannilu ya ngachan na Amana.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Ad chingngor-u kon chakorani kinga wi narpud langit wi isù akasaas na lumuyluy-ud wi chanum ya isu kò kichuur na ichur, ngim isu kò kingan na ad-adchuwani mangkitkitara.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Ad chachi takuy 144,000, sinasakungchan sachi tumutùchuy Ali ya chachi opati isù aangheles ya chachi koy mangipangpangu. Ya kankantaonchan adchatuy kanta wi maid uchum à mangakammu nu achi afus chachi 144,000, tan chichan sinubfut na Pannilu ta iningkawanchad luta.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Na anchanay taku, maid tuwa nakafasurancha mipangkop ta fufai, tan chichan takuy mamfaru. Mituntun-udcha ta Pannilu ta sinuy umayana, tan chicha chachi nafayachan na fasurcha wi isù inlasin Apudyus chicha ta uchumi taku ta chichan umunay mamati, wi isù michatunchan Apudyus ya sachi Pannilu.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ya maid anu nanturtulliyancha ya maid pu ko mapafasuranchan Apudyus.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Sachi ad, innilà akon osay anghel wi tumattattayap ta ngatu, wi mangiwarawag ta losani taku ta Mamfaruy Chamag wi achi pu mabmab-os à ing-ingkana. Ad iwarawagna ta losani karasin na taku ta ailiili ta arutaruta wi mangkarakarasin ukudcha.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ad chinakornan kingana, “Iyafainyù Apudyus, ya chayawonyun kinangatuna, tan annay chumtong na manguisana ta atakutaku! Siyan chaychayawonyù siya, tan siyan nangwa ta asinchuwan wi uray langit ya luta ya uray akon fayfay ya losani chusì!”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Sachi ad iningkaw akon miyagway anghel wi ummun-unud, wi anana, “Kattoi nayam-an na sachi machamchamag wi ili wi Babilonia à machusaana! Tan chachi takuschi, isù impainumcha ta losani taku na sachi isù mampiyay fayascha, wi sachin miyalikan na nangawisancha ta atakutakuy mangwa ta lawingi ining-ingwacha.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Sachi ad iningkaw akon miyatluy anghel wi nitun-ud ta chachi chuwa, ad chinakorna kon kinganay anana, “Sinumani manaychayaw ta sachi kaog-ogyati animar ya sachi sinan-animarna, ya sinumani impamarkanan ichaycha winnu imana ta ngachanna,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 sikurachuy ipainum ako Apudyus an chichan paitani fayasnay natasa wi maid laukna, wi sachin miyalikan na amochi og-otna! Tan palikatan Apudyus chicha losan à apuy ya kumilab wi asupli, ad fufuyyaon na aangheles Apudyus ya sachi Pannilu.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ad na sachi apuy wi mamalikat an chicha, maid pu matayana tan kumilakilab à ing-ingkana wi maid pu miwarangan na asukna. Ad maid purus kumin-an na likatcha tan pinadcha ya linafi wi maliligkatancha, tan chicha chachi nanayaw ta sachi kaog-ogyati animar ya sachi sinan-animar ya chicha kon namarkaan akò ngachan na sachi animar.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ngim chiayuy takun Apudyus, wi nanungpar ta imfakana ya mamati kon Jesus, masapur papigsaonyun pammatiyu ta achiayu maawis, uray sinun mapasamak an chiayu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Napannos ad, chingngor-u kon kingad langit, ad ananan saon, “Iyug-isnun anchanaya: Manipud ta sana, maragsak na losani mamatin Aputau nu matoycha!”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nantollongà pun, iningkaw na innilà wi putilaani lifuu, ad iningkaw akon tummutùchu ta lafawna wi isù taku wi napayungusan à falituk wi karonan na ali ya nanangchon à tachomani lilit.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Sachi ad innilà akon osay anghel wi lummoswa wi narpu ta sachi Templod langit, ad pin-awanan sachi tummutùchu ta lafaw na lifuu, “Ikapasnun sanati lilitnu ta kapasom na luta, tan chummatong na ustuy inyàapit, tan isù nar-umi ani na luta!”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Siyan na sachi tummutùchu ta lifuu, inkapasnan lilitna ad inapitna losan na ani ta luta.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Sachi ad iningkaw akon innilà wi osay anghel wi lummoswa ko wi narpu ta sachi Templod langit, ad nanangchon akò tachomani lilit.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Sachi ad lummoswa kon osay anghel wi narpu ta altar, wi sosogkan ta michatun an Apudyus. Na sachi anghel, siyan nginfiyang ta apuy. Ad pin-awana kon sachi osay nanangchon à tachomani lilit, “Làkacham na sanati isù wakar wi mura wi ananchay grapes ta luta tan nar-umcha losan!”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Siyan na sachi anghel, inlàkadnan lilitna ta luta ad inaranan losani fungan na grapes, ad pinonponna ta chakor wi astan Apudyus, wi sachin alig na amochi og-otnay manusa ta takud asnay luta.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Ad na ikaw na astan na grapes, lasin na ili. Ad chara na lummoswa ta sachi astan, ad linitapnan nasuruk à turungkasut ya chuwampuruy kilometro na aanchuna, wi maagsachan na arofongna.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.