Apocalipse 12
Na ukud Apudyus (KSC) vs BKJ
1 Sachi ad iningkaw na nipailad langit wi isag kaskaschaaw wi singyar. Iningkaw na osay fufai wi summisiad ta furan, ya nasilupan à isun na siling na init, ya nampayungus à korona à simpuru ya chuway fituwon.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Akin-annaon à siya, siyan nantuking ta amochi sikab na mangkumutana.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Sachi ad iningkaw na nipaila ta langit wi osay kaskaschaawi singyar wi na sachi, kaog-ogyati dragon wi mancharaag na long-agna ya pitun uruna ya simpurun sàkudna. Ya losani uruna, napayungusan à koronan na ali.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Ad inabchoyna ipusnan nan-atluwan na losani fituwon ta langit ad siyan nayagyakancha ta luta. Ad ummoy ta sangwanan na sachi fufai wi akin-annaon, ta anonan anàna nu fumùnag.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ngim ummanà pun na fufai, wi larain inyanàna, naiyawid naiyoy an Apudyus ta tumutùchuwana, tan siyan mangituray ta arutarutà tapin na padcha, wi istriktun pinagturayna.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ad na sachi fufai, ummawid ta filig wi ummoy ta lukar wi insasagkanan Apudyus à mantaruwana, wi mangayyuwananan siyà unog na 1,260 wi padcha.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Sachi ad finumtak na kufat ad langit. Ad à Miguel wi ap-apun na aangheles, impangunan uchumi aangheles wi mangufat ta sachi dragon. Ad na sachi dragon ya aanghelesna ko, nakakufatchan chicha,
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 ngim naafakcha losan, siyan maid pu karobfonganchay ingkaw ad langit.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Siyan niparyaw na sachi kaog-ogyati dragon, ya nifallucha losan ta aanghelesnad asnay luta. Na sachi dragon, siyan urog ta awi wi ap-apun na aran, wi Satan ako kay, wi siyan nanurtulli ta atakutakud asnay luta.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Sachi ad chingngor-un chakor wi kingad langit, wi anana, “Sanan tumuttuwaan na manaraknifan Apudyus ta taku, tan sanan mangipail-ana ta mannakafalinnay manturay! Ya sana kon mangipail-an na sachi imfaunnay Cristu ta karobfongana! Tan naafak na ap-apun na aran ad niparyaw ad langit, wi siyan nangipafasurfasur ta susunudtaun Apudyus ta pinadcha ya linafi.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Ngim chachi susunudtau, inafakchà siya kapu ta nifùfuan na charan na sachi Pannilu, ya kapu ko ta nangistikuwancha ta mipangkop ta sachi Pannilu, uray sachin inyotoycha wi foon pù pinatkanchan fiyagcha.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Siyan losantauy annad asnay langit, lumagsaktau tan niparyaw à Satan! Ngim kakkaasi losan chachi awad ad luta ya fayfay tan sachin nifalluwan Satan. Ad amod na og-otna tan akammunay ait na timpunay mangwa ta pionay oyyooni lawing.”
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Sachi ad wi illasin na dragon wi niparyaw ya nifallu ta luta, chinogchognan sachi fufai wi nangiyanà ta sachi anà wi larai.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ngim na sachi fufai, naadchan à chuwà payà wi isun na payà na chakor wi manitit ta tumayap umawid ta sachi filig wi sachin maayyuwananà unog na turuy tawon ya kogwa, ta foon pù ochasan na sachi urog wi dragon ako kay.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Siyan na dragon, inyutanan isù chawwang wi chanum à manlitapna ta manganudna ta sachi fufai.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Ngim nafadngan na fufai, tan nantaang na luta ad narun-ug losan na sachi chanum wi narpu ta tupò na dragon.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Sachi ad naam-amod na og-ot na dragon ta sachi fufai, wi maid miyisuwan na og-otna, siyan ummoyna kinufat na uchumi an-ananàna, wi chichan losani namtog ta imfakan Apudyus ya nangipapati wi mamangchon ta katuttuwaan wi intudtuchun Jesus.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Sachi ad, ummoy na sachi dragon ta tarantag na fayfay umaagsad man-uullay.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.