Apocalipse 11

Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sachi ad, naatod an saon na osay paraisong wi isù sur-ud, ad anan na sachi nangatod an saon wi, “Ing-a isongon na Templon Apudyus wi mitapi kon altar. Ad filangom akon takuschi wi manaychayaw an siya ta Templo.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ngim achim itapi isongon na lasin na Templo tan sachin isù nipurang ta chachi takuy foon pù takun Apudyus. Ad miparufuschay mangsod ta sachi naapudyusani ili wi Jerusalem ta unog na opatpuru ya chuway furan.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ngim na sachi timpuy 1,260 wi padcha, ifaun-un chuway tistikù wi umoy mangipaakammu ta pion Apudyus wi paakammu. Ad na maam-amchan na somsomòcha kapu ta fasfasur na taku, mansisillupchà saku.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Na chuway tistiku, chichan miyalikan na sachi chuway ayuy olivo ya chuway silaw, wi imfakafakan na profetas ta awi, wi awad ta sangwanan Apudyus wi Apun na losani luta.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Ad nu awad mangipachas wi mangan-anun chicha, lumoswan apuy ta tupòcha wi mam-un chicha, ad siyan matayan na sinumani mangipachas wi mangan-anun chicha.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ad awad akon karobfongancha wi mamagpag ta uchan ta achi pu umud-uchan ta unog na mangipagngorancha ta ukud Apudyus. Ya isun akon losani chanum, tan karobfongancha koy mamfarfalinon na chanum à chara. Ya karobfongancha wi mamalikat ta taku ta uray sinumani likat wi insikun ta pioncha.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ngim nu marpas na mangipagngorancha ta ipagngorcha, sachin lomoswaan na isag kaog-ogyat wi isù atap wi animar wi marpu ta sachi fituy maid pagpag na acharomna, ad kufatonà chicha. Ad afakonà chicha ad pinatoyna chicha.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Ad na lachagcha, mifafannat ta arsan na sachi chakor wi ili wi nilansaan na Apucha. Na mangiyalikancha ta sachi ili, isù Sodoma winnu Egipto, kapu ta lawingi nànàwa ta sachi ili.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ad umoy à turuy padcha ya kogwan mamufuyyaan na taku ta lachagcha wi achicha pu parufusan na milobnancha. Siyan maid achi namuyà takuy marpu ta ailiili ta arutaruta ya losani karasi wi ug-ugkud an chicha.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ad maragsakan na takuy foon pù mamatid asnay luta ta natayan na chachi chuwa. Siyan mallagragsakcha ya man-asiatodchà atodcha kapu ta amochi lagsakcha ta natayancha, tan na chachi chuwa, profetas Apudyus wi isagcha nu pinalikatan na takud asnay luta.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Ngim lumaus pun na turuy padcha ya kogwa ta sachi, asin Apudyus takuwon à chicha ad fumangoncha ad maid miyisuwan na ogyat na chachi mamufuya.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Ad na sachi, awad na chongron na chachi chuwa, wi chakor wi kinga wi marpud langit, ad ananan chicha, “Wayyusna!” Ad na mangiil-an na losani afusurcha, mipangatucha ta lifuud langit.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Ad na sachi ko, machanità napigsa ad mayam-an na man-asimpuruwan na sachi ili, ad matoy na pitunlifuy taku. Ad na uchumi takuy mafun-an, isagcha umogyat siyan chayawonchan kinangatun Apudyus ad langit.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ad amaschin màwaan na miyagway kaog-ogyati likat. Ngim sumarunun miyatlu!
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Narpas pun losan chachi, impakingan na miyapituy anghel na pupuna, ad chingngor-un achuy kummingà chakoran ad langit wi anancha, “Manipud ta sana, maid uchum à manturay ta losani taku nu achi afus na Aputauy Apudyus ya sachi impaalinad asnay luta wi Cristu, ad siyan manturay à ing-ingkana!”
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Ad na chachi chuwampuru ya opati mangipangpangu wi tumutùchu ta sangwanan Apudyus, nampalintumongcha losan wi manaychayaw an siya,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 wi anancha,
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ad maid pu miyisuwan na og-ot
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Sachi ad innilà wi naanib-at na Templon Apudyus ad langit, ad mamàilan kasun wi naigkaan na chachi niyug-isan na turag Apudyus ta awi. Na sachi koy timpu, nangilailat ya nangichur-ichur à chakor, ya nanita ko, ad ummuchan à chararu.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.