Apocalipse 10
Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA
1 Sachi ad, innilà akon osay anghel wi oschoran wi nan-osog wi narpud langit wi nalilibfuuwan ya nampayungus à afungar. Ad na fosarna, isù init na silingna, ad na ikina, isù natutuud wi kilab na apuy.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ad inoognana kon kagkàiti papil wi naiib-at. Ad kinuschana ta chiwawani ikinan fayfay ya kinuschana ta chuwiki wi ikinan luta.
2 O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra
3 Ad nampoaw à chakoran, wi isù ngorngor na layon. Ad summongfat na pituy ichur.
3 e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.
4 Ad narpas pun na kichuur na ichur, ilukì kuma wi mangiyug-is ta imfakacha. Ngim na sachi, chingngor-un osay kummingad langit wi mangipalit, anana, “Achim iyug-is na sachi kingan na pituy ichur tan achi pu mipaakammuchi.”
4 Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.
5 Sachi ad, na anghel wi innilà wi nansasakkakang summisiad ta fayfay ya luta, intay-agnan imanay chiwawan
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 wi nangisapatan Apudyus wi matatakù ing-ingkana, ya siyan nangwa ta langit ya luta ya uray fayfay, ya losani ingkaw an chicha. Ad insapatan na anghel wi anana, “Maid asin mauray, tan chanchanin màwaana,
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,
7 tan na mamupuwan na miyapituy anghel, sachin mangamputan Apudyus ta losani chaan pù maakammuwan wi puranuna, wi sachin imfakana ta chachi profetas wi nansilfin siya ta sin-arkawan.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Sachi ad asin kummingan sachi man-ukud ad langit, ad ananan saon wi, “Ing-a aran na sachi kagkàiti papil wi naiib-at wi oognan na sachi anghel wi nansasakkakang ta fayfay ya luta.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Siyan ummoy-u ta sachi anghel chinawat na sachi papil, ad ananan saon, “Annaya, aram ad inannu. Maisan ta tupònu wi isù chilu, ngim pasikafonan fuwangnu.”
9 Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Ad innarà na sachi kagkàiti papil wi inoognana ad innan-u. Ad tuttuway maisan ta tupòu wi isù chilu. Ngim inùmun-u pun, pinasikabnan fuwang-u.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Sachi ad nifakan saon wi, “Masapur wi ipaakammum akon imfakan Apudyus wi màwa ta losani turay ya losani taku ta ailiili wi mansabsafalin ukudcha.”
11 Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.