2 Tessalonicenses 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Susunud, na anungus wi isuratnin chiayu, iluwaruwaruwanyu kò chiani ta mangkanas na miwarawakan na ukud Apu Jesus ya ta mamati na taku wi isun na namatiyanyu, à machayawan Apudyus.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Iluwaruyu ad ako ta ilisin Apudyus à chiani ta chachi arwingani taku, tan ad-adchuwan na chaan pu mamati.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Ngim uray sachi, managpatì Apu Jesu Cristu, siyan ipapigsanan pammatiyu losan ya fafantayanà chiayu ta lawingi oy-oyyoon Satan.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Innadchon Apu Jesus na manikurachuwannin chiayu wi iturturuyyu oyyoon losan na ifilinnin chiayu.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Na iluwaruni, fadngan Apu Jesus na somsomòyu ta maaawwatanyun mipangkop ta kinaayat Apudyus ya kinaanus Jesu Cristu.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Susunud, anna kon osay ifilinnin chiayu, ta ngachan Jesu Cristu wi Aputau. Na ifilinni, masapur achiayu makafurfurun ta chachi susunud wi masachut wi man-iwaar, ya achicha pu tungparon na intudtuchunin chiayu losan.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Tan akammuyu met na imfibfiyagni ta iningkawannin chiayu, wi tuttuway foon pù masachut-ani. Ad siya ko kuman is-isuwwonyu.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Tan maid pu inar-aranin chiayù masapurnì achini pu finayachan, tan padchaonni ya lafiyonni wi man-iwaar à mangar-anni ta masapurni ta achiayu pu malikatan mipakapu kay ta kasapuranni.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Amaschin iningwani ta awad is-isuwwonyu, uray awad karobfonganni wi pafachang an chiayu.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Ad na iniingkawannin chiayu, imfakafakanin chiayu wi, “Nu sinun achi pu umiwaar, achi pu ko maadchan à anona!”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Ngim chingngorni wi awad na masachut an chiayu, wi siya kay mallagpotanchan mifibfiyangcha ta uchum.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Siyan awad na ifilinni ta isun na sanat wi taku, tan siyan paifilin Apu Jesu Cristu. Na ifilinni, masapur kumakotchay man-iwaar ta ikadchà mangar-anchà masapurcha, ta fumaru kon mafiyakancha.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Chiayuy susunud-u, achiayu otyan mas-à wi mangwamangwa ta mamfaru.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Ad nu awad osà achi pu mamtog ta annay insuratni, achiayu miyamfuruy an siya ta fumain kuma.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Achì pu ifaka wi ifilangyù siyà afusuryu, ngim tudtuchuwanyù siya ta ifafawinan oy-oyyoona, tan siyan osay sunudyuy mamati.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Iluwarù an Aputauy Jesus, wi siyan puun na tarnatau, ta kanayunna mantarnaon na somsomòyu losan, ta uray nu sinun mapasamak, farfaru ko kan somsomòyu. Ya iluwarù ako ta kanayun iingkaw à Apu Jesus an chiayu losan.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Na annay anungus na suratni, saoni Pablo na mismuy mangiyug-is: Sapay kuma ta farfaruayu losan ad asnat. Amasnan mangilasinanyu wi tuttuway saon na manurat, tan amasnan imarkà ta surat-u.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Sapay kuma ta fadngan chiayu losan an Jesu Cristu wi Aputau.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.