2 Tessalonicenses 3

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Susunud, na anungus wi isuratnin chiayu, iluwaruwaruwanyu kò chiani ta mangkanas na miwarawakan na ukud Apu Jesus ya ta mamati na taku wi isun na namatiyanyu, à machayawan Apudyus.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Iluwaruyu ad ako ta ilisin Apudyus à chiani ta chachi arwingani taku, tan ad-adchuwan na chaan pu mamati.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ngim uray sachi, managpatì Apu Jesu Cristu, siyan ipapigsanan pammatiyu losan ya fafantayanà chiayu ta lawingi oy-oyyoon Satan.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Innadchon Apu Jesus na manikurachuwannin chiayu wi iturturuyyu oyyoon losan na ifilinnin chiayu.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Na iluwaruni, fadngan Apu Jesus na somsomòyu ta maaawwatanyun mipangkop ta kinaayat Apudyus ya kinaanus Jesu Cristu.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Susunud, anna kon osay ifilinnin chiayu, ta ngachan Jesu Cristu wi Aputau. Na ifilinni, masapur achiayu makafurfurun ta chachi susunud wi masachut wi man-iwaar, ya achicha pu tungparon na intudtuchunin chiayu losan.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Tan akammuyu met na imfibfiyagni ta iningkawannin chiayu, wi tuttuway foon pù masachut-ani. Ad siya ko kuman is-isuwwonyu.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Tan maid pu inar-aranin chiayù masapurnì achini pu finayachan, tan padchaonni ya lafiyonni wi man-iwaar à mangar-anni ta masapurni ta achiayu pu malikatan mipakapu kay ta kasapuranni.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Amaschin iningwani ta awad is-isuwwonyu, uray awad karobfonganni wi pafachang an chiayu.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ad na iniingkawannin chiayu, imfakafakanin chiayu wi, “Nu sinun achi pu umiwaar, achi pu ko maadchan à anona!”
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Ngim chingngorni wi awad na masachut an chiayu, wi siya kay mallagpotanchan mifibfiyangcha ta uchum.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Siyan awad na ifilinni ta isun na sanat wi taku, tan siyan paifilin Apu Jesu Cristu. Na ifilinni, masapur kumakotchay man-iwaar ta ikadchà mangar-anchà masapurcha, ta fumaru kon mafiyakancha.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Chiayuy susunud-u, achiayu otyan mas-à wi mangwamangwa ta mamfaru.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ad nu awad osà achi pu mamtog ta annay insuratni, achiayu miyamfuruy an siya ta fumain kuma.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Achì pu ifaka wi ifilangyù siyà afusuryu, ngim tudtuchuwanyù siya ta ifafawinan oy-oyyoona, tan siyan osay sunudyuy mamati.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Iluwarù an Aputauy Jesus, wi siyan puun na tarnatau, ta kanayunna mantarnaon na somsomòyu losan, ta uray nu sinun mapasamak, farfaru ko kan somsomòyu. Ya iluwarù ako ta kanayun iingkaw à Apu Jesus an chiayu losan.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Na annay anungus na suratni, saoni Pablo na mismuy mangiyug-is: Sapay kuma ta farfaruayu losan ad asnat. Amasnan mangilasinanyu wi tuttuway saon na manurat, tan amasnan imarkà ta surat-u.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Sapay kuma ta fadngan chiayu losan an Jesu Cristu wi Aputau.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.