2 Timóteo 3
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Timoteo, maawatam kuma wi nu machanchanin anungus na padcha, maam-am-amod na likat ad asnay luta.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Tan sumafalin somsomò na taku wi siya kay som-osom-onchan long-agcha ya pilak. Mamas-omcha ya mamaspas-archa, ya man-iinsurtucha, ya foon à patkonchan chachakkorcha. Ya maid manyamanancha ya foon pù iyafainchà Apudyus.
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 Ad na taku ta sachi timpu ko, maid pu somsomòcha ta asintatakucha, ya maid pu sayaawcha, ya lumaingchay manturtulli, maid pu maanawaancha, ya isilonchan mangwà mamfaru.
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 Ya uray na furuncha, ififikcha. Maid annadcha tan sumkorchay mangwa ta pipioncha wi maid pu somsomòcha ta pion Apudyus.
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Ipàpailacha wi annan pammaticha ngim achicha pu iparufus na man-iwaaran Apudyus an chichà mafaliwan na somsomòcha. Timoteo, achia miyam-amung ta takuy kakassachi.
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 Na uchum ako wi masmasikap, mifurufuruncha ta uchumi fifinnaryan, ad nu uming-ingsacha, sikapancha chachi fubfufai wi mallasù maawis wi nakulikur na somsomòcha ta fasurcha, ya mansabsafalin lawing wi pipion na long-agcha.
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 Na amaschi wi fubfufai, maid achicha manchongran ta awad kuma acharoncha ngim achicha pu makailasin ta katuttuwaan mipangkop an Apudyus.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Ya na chachi masmasikap, surngasingonchan katuttuwaan mipangkop an Apudyus, wi isun cha Janes an Jambres wi summurngasing an Moses ta awi. Tan na anchanaya, lawing na manomsom-ancha ya nipaspasib-ot na pammatichan Apudyus.
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Siyan màwan chicha na isun na nàwa ancha Janes an Jambres, wi foon pù mannayun na oy-oyyooncha ad ilasin na losani takun nipasib-otancha.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Ngim à sia, Timoteo, foon à amaschin awad an sia, tan tinuradnun intudtuchù ya inyòoyyà. Akammum ako losan na awad an saon: na pammatì, ya ayat-u ta asintatakù, ya anus-u ta uray sinuy napasamak an saon.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Ya akammum ako losan na napasamak an saon ad Antiokia, ad Iconio, ya ad Listra, wi amod na napalikatà! Ngim sinaraknifanà an Apudyus.
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Na katuttuwaana, sinumani maryad wi mangwa ta pion Apudyus kapu ta nitimpuyukanan Jesu Cristu, mapalikatan.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ngim chachi narastug ya lawing na oy-oyyooncha, maam-am-amodcha wi turtulliyanchan taku ya maturtulliyancha ko.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ngim à sia, oognam na sachi nitudtuchun sia wi inaagkammum wi katuttuwaan, tan akammum na kinatatakun na chachi nangitudtuchun sia.
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 Nanipud ta afan-ognu, chichingngornun niyug-is wi ukud Apudyus, wi siyan mangipaspasmò ta takù mamatiyanchan Jesu Cristu à masaraknifancha.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 Na losani niyug-is wi ukud Apudyus, à Apudyus na nangipaspasmò ta niyug-isana. Siyan miyusar à matudtuchuwantau ta katuttuwaan ya ta michuruwantau ya mangun-un ta maillachuwantau ya masuruwantau wi mangwa ta ustuy mafiyakan.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 Sachin misilfiyan na ukud Apudyus ta wachawad na masapurtau wi mamatin siya wi mangwa ta losani mamfaru.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.