2 João 1

Na ukud Apudyus (KSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Saoni pangrakayonyuy mamati, annay manuratà an siay ina wi pinipilliyan Apudyus ya an-ananànu wi ay-ayatò ako. Ad foon pu kò afusà à mangay-ayat an chiayu tan ay-ayaton chiayu ko ta losani mangakammu ta katuttuwaan mipangkop an Jesu Cristu.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Ad na sachi katuttuwaan, manakus iingkaw an chitaù ing-ingkana.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Na chawatò an Amatauy Apudyus ya Anànay Jesu Cristu, ta fadngan chitau ya achakuwan chitau ya farfaruwoncha kon somsomòtau losan, ta akammuwontaun katuttuwaan ya man-asiay-ayattau.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Isakà naragsakan tan mailà wi siya wowotwotan na uchumi an-ananànun katuttuwaan wi sachin pion Amatauy Apudyus an chitau.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Ad sachin mangifag-à an sia ta man-asiay-ayattau. Ad foon à adchatuy filin na annay ifakà, tan sikuchi imfilin Apudyus an chitau ta chamun na namatiyantaun siya.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Na mangipail-antau ta ayattaun Apudyus, siyan mamtokantau ta imfilinna. Ad na sachi imfilinna wi chichingngortau nanipud ta chamun na namatiyantau, ananay masapur man-asiay-ayattau.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ad-adchuwan na takuy lummoswa wi mantudtuchù turtulli ta sana wi ananchay foon pù tuttuway namfalin takù Jesu Cristu wi ummali. Na amaschi wi manturtulli, Afusur Cristu.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Siyan man-annad-ayu ta payan na nan-ungaranyu ta aminonyu aran na kunkunayuy insasagkanan Apudyus ad langit.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Sinumani manafali ta intudtuchun Jesu Cristu, maid à Apudyus an siya. Ngim na mamangchon ta intudtuchuna, iingkaw à Amatauy Apudyus ya Anànay Jesu Cristun siya.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Siyan nu awad umalì safalin itudtuchuna, achiyu mangiliyon à siya ta foroyyu, ya achiyu furfurnon à siya.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Tan nu sinun mammangili ta amaschi, isù fadnganà siya ta lawingi oy-oyyoona.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ad-adchuwan kuman piò wi ifakan chiayu, ngim lawingò wi mangisurat tan un-unnoy nu achitau man-uukuchan nu umaliyà. Siyan piò kumay umalì fisitaon chiayu tapnu maragsaktau nu man-asiilatau.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Na anchanayay an-ananà na sunudnuy piniliyan ako Apudyus, pakumustaoncha kò chiayud asnat.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.