2 Coríntios 9

Na ukud Apudyus (KSC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Foon pù masapur wi isurat-un chiayun mipangkop ta ifachangyu ta chachi takun Apudyus ad asnati Judea wi makasapur à fachang,
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 tan akammù wi chakor na ayatyuy fumachang, ad inchayaw-ù chiayu ta losani anchanay mamatid asnay Macedonia, wi imfakafakà wi, “Chachi susunudtaud Acaya, nanipud ta sachi narpasi tawon nansasagkanacha wi fumachang.” Ad kapu ta ayatyu, siyan namparoswa ta chakor wi ayatchay fumachang.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 Siyan na mangipaaliyà ancha Tito ta sana, ta magkasan kuman sachi chayawni mipangkop an chiayuy mangisasagkana ta ifachangyu.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Tan nu umaliyà ad asnat ya awad mitun-ud an saon ta anchanay mamatid asnay Macedonia, ad nu kaspangalikan ochasannì chiayu wi maid pu insasagkanayu, mafainan-ani kattò tan sinikurachunì chiayu. Ad isun akon mafainanyu.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Siyan na somsomòu wi un-unnoy nu ipaunà na anchanayay fufuruntau ta chakuchakuponchan impustayuy adchonyu, ta nu chumatong-ani, nisasagkanan sanati ifachangyu. Ad sachin mail-ana wi mangatod-ayu kapu ta ayatyuy fumachang wi foon à napilit-ayu.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Mamfaru nu sosom-onyu wi na takuy ait na immurana, ait akon apitona. Ngim na takuy achun immurana, achu kon apitona.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Siyan waschi osan chiayu masapur som-osom-ona nu sinun pionay adchon, ta na mangadchana, kapu ta ayatna ya maid fafawina ya foon pu kò mapilit wi mangatod. Tan à Apudyus, ay-ayatonan maay-ayatani mangatod.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ya karobfonganay mangatod ta achun chiayu ingkanà sumawar, ta kanayun umanay à usaronyu ta losani annay mafiyakanyu, ya awad achù ifachangyu ta chachi makasapur à fachang.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Isun na niyug-is wi ukud Apudyus, wi anana,
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 À Apudyus wi marpuwan na fuor wi imuran na man-osò, wi siyan mangipatufu ta awad anon na taku, karobfonganay mangatod à achun chiayu ta umachuachu kon adchonyu ifachang ta uchum.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Ya paachuwon ako Apudyus na losani awad an chiayu ta mafalini mancharaayuy mangatod ta uchum. Siyan na mangadchanyu, sachin umachuachuwan chachi manyaman an Apudyus.
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Tan na amaschi wi oy-oyyoonyu foon pu kà afus na mafadngan na takun Apudyus wi maid mafalincha, ngim paroswaona kon ayat na achuy taku wi manyaman an siya.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ad sachi kon mangil-an na taku wi tuttuway nagkasan na pammatiyun Cristu wi foon pu kà tupòyun nan-ukud. Siyan achun manayaw an Apudyus kapu ta nangipapatiyanyu namtokan ta Mamfaruy Chamag mipangkop an Jesus, ya kapu ko ta namadnganyun chicha ya uray akon uchum.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Ad siyan iluwaruwaruwanchà chiayu wi amod na somsomòchan chiayu kapu ta nangilasinancha ta kaskaschaaw wi iningwan Apudyus an chiayu.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Siyan manyamantau losan an Apudyus kapu ta sachi kaskaschaaw wi innadchonà mafadngantau wi maid uchum nu achi afus à Jesu Cristu.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.