2 Coríntios 6
Na ukud Apudyus (KSC) vs VC
1 Siyan chiani wi makaiwaar an Apudyus, mampangpangngaasianin chiayu ta achiyu mamfalinon na sayaaw Apudyus an chiayù isù maid silfina.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Chongronyun annayay niyug-is wi ukud Apudyus wi anana,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 An-annachanni ta maid kuma machillaw ta mangwaanni ta annay impiyar Apudyus an chiani, ta maid manlasun na uchum à achicha pu mamatiyan.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ad na mail-ana wi Apudyus na kattò mansilfiyanni, ipapatini wi mangan-anus ta losani likat wi mipachas an chiani ya losani kaog-ogyat wi mapaspasamak.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Naabchoabchoy-ani ya nifarufarud-ani. Ya kinurukuru chiani ko. Ya mauungar-ani ko kapu ta oy-oyyoonni. Ad na simfofotang masurasurapan-ani ya mafitifitil-ani.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ad na mansilfiyannin Apudyus, nacharus na oy-oyyoonni, ya ustuustun nangawatanni ta ukudna, ya anuanusanni kon asinchuwan, ya an-annachanni kon losani oyyoonni. Ya awad akon Ispiritun Apudyus an chiani, ya ipailani kon tuttuway ayatni ta atakutaku.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Ad na mansilfiyanni kon Apudyus, pasig katuttuwaan losan na itudtuchuni wi karobfongan Apudyus na mangiturung an chiani. Ad na nangifilangan Apudyus an chitaù maid fasurtaun siya, sachin isù armasni wi iyafakni ta lawing ya isaraknibni ta chachi mangwà lawing an chiani.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Uray amsiwon chiani winnu chayawon chiani, ipapatini wi mangwa ta pion Apudyus. Ya uray nu insurtuwon chiani winnu farfaruwon chiani, ad uray ananchay matuliani, siya kay ukuchonni afus na katuttuwaan.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Uray achi chiani ifilang, machamchamag-ani ko kay. Ad uray tatàayonnin matayanni, mamàila wi natattakuani. Ya uray parpalikatan chianì madisiplinaanni an Apudyus, foon à patoyon chiani.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Ad uray nu isù mansasàuy-ani, kanayun-ani ko kay naragsak. Ya uray ananchay kapus-ani, pafaknangonnin taku tan makafiyagchan Apudyus. Ad uray isù maid mafalinni, isù uwanin losan à ing-ingkana.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Chiayuy susunud ad asnati Corinto, kapu ta ayatnin chiayu, imfafagkanin losani somsomònin chiayu wi maid iliudni.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Foon pù chianin nangkurang na ayatnan chiayu, ngim chiayun kurang na ayatnan chiani.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Siyan na ifakà an chiayu wi isù an-ananàu, papigsaonyu kuman ayatyun chiani wi isun na pinag-ayatnin chiayu.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 À chitauy mamati, foon à mafalin wi miyamfuruytau ta chachi foon à mamati, tan achi pu mafalini miyasawan mamfaru ta lawing. Mafalin ayay mantipun na pangot ya lawag?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Achi pu ko mafalin wi mantimpuyug cha Cristu an Satan. Ad isun ako ta mamati ya foon pun, tan maid kattò mantimpuyukan na somsomòcha.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Tan mafalin aya wi miparnò na sinan-Apudyus ta ustuy foroy Apudyus? Ad chitau met na foroy na natatakuy Apudyus kapu ta nakarong-akan na Ispiritun Apudyus an chitau. Tan amasnan imfakan Apudyus ta sachi niyug-is wi ukudna wi anana,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ad anan ako Apudyus,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 tan saon na man-amayu ya chiayun man-anàu.”
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.