2 Coríntios 6

Na ukud Apudyus (KSC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Siyan chiani wi makaiwaar an Apudyus, mampangpangngaasianin chiayu ta achiyu mamfalinon na sayaaw Apudyus an chiayù isù maid silfina.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Chongronyun annayay niyug-is wi ukud Apudyus wi anana,
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 An-annachanni ta maid kuma machillaw ta mangwaanni ta annay impiyar Apudyus an chiani, ta maid manlasun na uchum à achicha pu mamatiyan.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Ad na mail-ana wi Apudyus na kattò mansilfiyanni, ipapatini wi mangan-anus ta losani likat wi mipachas an chiani ya losani kaog-ogyat wi mapaspasamak.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Naabchoabchoy-ani ya nifarufarud-ani. Ya kinurukuru chiani ko. Ya mauungar-ani ko kapu ta oy-oyyoonni. Ad na simfofotang masurasurapan-ani ya mafitifitil-ani.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ad na mansilfiyannin Apudyus, nacharus na oy-oyyoonni, ya ustuustun nangawatanni ta ukudna, ya anuanusanni kon asinchuwan, ya an-annachanni kon losani oyyoonni. Ya awad akon Ispiritun Apudyus an chiani, ya ipailani kon tuttuway ayatni ta atakutaku.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ad na mansilfiyanni kon Apudyus, pasig katuttuwaan losan na itudtuchuni wi karobfongan Apudyus na mangiturung an chiani. Ad na nangifilangan Apudyus an chitaù maid fasurtaun siya, sachin isù armasni wi iyafakni ta lawing ya isaraknibni ta chachi mangwà lawing an chiani.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Uray amsiwon chiani winnu chayawon chiani, ipapatini wi mangwa ta pion Apudyus. Ya uray nu insurtuwon chiani winnu farfaruwon chiani, ad uray ananchay matuliani, siya kay ukuchonni afus na katuttuwaan.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Uray achi chiani ifilang, machamchamag-ani ko kay. Ad uray tatàayonnin matayanni, mamàila wi natattakuani. Ya uray parpalikatan chianì madisiplinaanni an Apudyus, foon à patoyon chiani.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ad uray nu isù mansasàuy-ani, kanayun-ani ko kay naragsak. Ya uray ananchay kapus-ani, pafaknangonnin taku tan makafiyagchan Apudyus. Ad uray isù maid mafalinni, isù uwanin losan à ing-ingkana.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Chiayuy susunud ad asnati Corinto, kapu ta ayatnin chiayu, imfafagkanin losani somsomònin chiayu wi maid iliudni.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Foon pù chianin nangkurang na ayatnan chiayu, ngim chiayun kurang na ayatnan chiani.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Siyan na ifakà an chiayu wi isù an-ananàu, papigsaonyu kuman ayatyun chiani wi isun na pinag-ayatnin chiayu.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 À chitauy mamati, foon à mafalin wi miyamfuruytau ta chachi foon à mamati, tan achi pu mafalini miyasawan mamfaru ta lawing. Mafalin ayay mantipun na pangot ya lawag?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Achi pu ko mafalin wi mantimpuyug cha Cristu an Satan. Ad isun ako ta mamati ya foon pun, tan maid kattò mantimpuyukan na somsomòcha.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Tan mafalin aya wi miparnò na sinan-Apudyus ta ustuy foroy Apudyus? Ad chitau met na foroy na natatakuy Apudyus kapu ta nakarong-akan na Ispiritun Apudyus an chitau. Tan amasnan imfakan Apudyus ta sachi niyug-is wi ukudna wi anana,
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Ad anan ako Apudyus,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 tan saon na man-amayu ya chiayun man-anàu.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.