2 Coríntios 5
Na ukud Apudyus (KSC) vs NVI
1 Akammutau wi uray matoy na annay long-agtau wi isun yakà sikay, awad na mannaynayuni long-ag wi fumroy ad langit wi adchon Apudyus. Foon pù takun nangwa ta sachi tan Apudyus na nangwa, siyan foon pù matoy à ing-ingkana tan mannaynayun.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ya mangag-ostau wi manguray ta sachi faruy long-ag wi mafalini ingkaw ad langit.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Tan nu matoytau, foon pù afus na alichodwà ingkaw ad langit tan awad na long-ag wi ingkawana.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ngim na annay mafiyakantaud asnay luta, isù asngaantaun kinalikat na mapaspasamak. Ngim foon pù matayan na mangasngaantau, tan na piontau kay masukatan kuman annay long-agtauy narakà matoy ta mannaynayuni long-ag na misukat wi achi pu matoy à ing-ingkana.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ad Apudyus na namnammò wi sachin adchonan chitau wi sukatanà chitau. Ad innadchona kon Ispirituna wi makarong-ag an chitaù manuttuwaantau ta mangadchana ta sachi.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Siyan uray sinuy mapasamak an chitau, achitau ngumaya tan awad na Ispiritun Apudyus an chitaù manuttuwaantau ta sachi maatod à tapin na padcha wi faruy long-ag. Ad akammutau, wi na ingkawantaud asnay luta wi fumroyan na annay long-ag, achayutau ta awachan Aputauy Jesu Cristu.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Siyan na annay mafiyakantaud asnay luta, chachi foon pù mailan patiyontau wi foon à chachi mamàila.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Siyan uray sinuy mapasamak, foon pù chanakontau, achitau umogyat ta otoy. Tan un-unnoy na ingkawantaun Apu Jesus nu annay ingkawantaud asnay luta.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Siya kuma asikasuwontau oyyoon na mangiparagsak an Apudyus, wi uray ta sanay mafiyakantau winnu ingkawantaun siyad langit.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Tan losantau sanguwon à Cristu ta makuisantau. Ad waschi osa maatod an siyan sufalit na iningwana ta annay mafiyakana wi mamfaru winnu lawing.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 À chiani, akammuni wi kaog-ogyat na marungayi manguisan Apu Jesu Cristu ta taku, ad sachin mangipapatiyanni mangifagfag-an ta taku ta mamaticha kuma. Ad akammun Apudyus wi sachi afus na awad ta somsomòni wi maid safalì pangkopnin chiayu. Ad sapay kuma ta uray à chiayu, akammuwonyu ko wi sachin afusi awad ta somsomòni.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Achì pu isurat na amasnat à mampachayawanni, tan na mangisuratà ta amasnat, awad ustù machayawannin chiayu, ta maawatanyun katuttuwaan na oy-oyyoonni, ta awad isongfatyu ta anchanati taku wi mangipas-ar ta kinasasaadcha wi siya patkanchan itchura wi iillan na taku ad achicha pu pakan-anun kinalimpiw na somsomò.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Siyan uray anan na taku wi natingang-ani, achifali nu siya kay oyyoonnin machayawan Apudyus. Ngim nu ananchay naangsan-ani, siyan fumaruwanyu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Tan na isag wi ayat Cristun chitau, siyan maningngil ta somsomòni. Tan narawag an chiani wi natoy à Cristù namayad ta losani taku. Siyan uray os-osàan à natoy, isù nakàtoytau losan an siya ta natayana.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ad kapu ta natoy à siyà para an chitau, losantauy natattaku, foon kumà fumaruwan na long-agtaun patkan, tan siya pion Jesu Cristu kuman patpatkan, tan siyan natoy ya ummuli natakù masaraknifantau.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Na sin-arkawan, siya nangifilanganni ta kinatatakun na taku na ifasarni ta kinasasaadcha winnu kinafaknangcha wi sachin oy-oyyoon chachi foon à mamati. Ad uray à Cristu ta chamu, amaschi kon iningwanin siya. Ngim foon à amaschin oyyoonni ta sana.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Tan uray sinuy mamatin Cristu, mafaliwan na kinatatakuna wi naaan na sikuchi lawing wi oy-oyyoona ad nasuktan à mamfaruy oy-oyyoon.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 À Apudyus na nangwa ta losani amaschi, wi kapu ta iningwan Cristu inyulinnan takun siya à asinna mamfurun. Ad impiyarnan chianin manudtuchu ta taku mipangkop ta mangiyulinana ta takù mamfurunna.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Siyan na itudtuchuni wi kapu ta iningwan Cristu, mafalini iyulin Apudyus na takun siya ta asinna mamfurun wi foon pù sosom-onan fummasurancha. Ad impiyarna kon chianin annay chamag à itudtuchuni ta losani taku.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ad siyan chiani, wi pinakarong-ag Cristu, chianin usaron Apudyus à mangàarù an chiayu. Siyan kapun Cristu, ipangpangaasiyu ta iparufusyù Apudyus wi manguli an chiayù mamfurunna.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Tan à Apudyus, uray maid purus fasfasur Cristu, impapus-annan siyan losani fasurtau ta siyan machusà masaraknifantau. Ad kapu ta niyaammungantaun siya, sachin makauwaantau ko ta kinafaruna.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.